英语笔译实务教材配套训练(三级)图书
人气:24

英语笔译实务教材配套训练(三级)

2017年翻译资格(水平)考试教材全新改版 CATTI应考必备 荟萃专家智慧 紧贴考纲精神
  • 所属分类:图书 >外语>英语专项训练>翻译  
  • 作者:[王大伟] [魏清光]
  • 产品参数:
  • 丛书名:--
  • 国际刊号:9787119108650
  • 出版社:外文出版社
  • 出版时间:2017-07
  • 印刷时间:2017-07-01
  • 版次:1
  • 开本:16开
  • 页数:248
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装-胶订
  • 套装:

内容简介

本书是全国翻译专业资格(水平)考试指定教材《英语笔译实务》 (三级)的配套训练用书。本书依据《英语三级口笔译考试大纲》的要求而编写,有助于考生提高实际翻译能力及顺利通过考试。

此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。

本书的结构:

本配套训练的十六个单元涉及十六个实用性很强的主题,包括旅游、经济、科技、生物技术、教育、贸易投资、金融股票、体育、农业、产业与公司、健康、环境、职场、国际、文化与社会、历史;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。

每个单元包括四个部分:一、单句翻译练习;二、篇章翻译练习与评析(含有较详细的翻译技巧分析);三、篇章翻译练习;四、汉英词语扩展。

编辑推荐

本书是《英语笔译实务(三级)》(新版)的有益补充,是参加英语笔译三级考试的必备用书。在单句翻译练习中,英译汉侧重培养学生的阅读理解能力,不含有冷僻词汇,即使有些词汇通常不出现在精读、文学教材中,也是现代社会中使用频率较高的词汇。英语句子有时含有一些不太容易看懂的结构,以帮助学生提高英语理解能力。单句汉译英练习的翻译答案往往提供不同的翻译方法,便于学生举一反三,融会贯通。

第二部分的“篇章翻译练习与评析”与第三部分的“篇章翻译练习”在选材时注重新颖性和时代感,所选翻译材料包括一带一路、亚投行、自贸区、美国房地产、转基因、克隆人、新型工业化、机器人、生态危机、网上求职、金砖国家等热点话题。

第二部分的英译汉部分,所选取的英语原文在风格上与三级笔译考题相近,题材新颖。译文尽可能按照三级笔译的阅卷标准提供,便于考生学习、参照。评析部分从英汉语言对比、语篇的衔接与连贯、语言认知等视角重点向考生讲解在英译汉时如何根据语篇语境识解恰当的语义、如何进行语序调整和重新组织句子结构等。对翻译技巧的评析,可帮助考生认识双语词典的不足之处。通过学习本书可真正提升考生的英译汉能力。第二部分的汉译英部分提供了两种不同译文,便于读者对比揣摩不同译文,扩展视野,洞悉两种语言的特点,提高翻译的灵活性与性。译文后附上的“评析”较少讨论学生比较熟悉的翻译技巧,重点介绍普通翻译教材很少讨论的具体翻译诀窍,以期提高本书的实用价值。

第四部分的“汉英词语扩展”所精选的词语十分实用,不含有不常用的英语词语,也不收入过于简单的词语,特别注意收入英语精读教材、文学阅读中较少出现,但当今社会特别需要的词语,例如“该公司的股票已上市”(The stocks of the company have been listed/have gone public/have been launched)、 “磁悬浮列车” (a maglev, a magnetic levitation train)、 “经济适用房” (affordable housing)、 “廉租房” (lowrent housing)、 (头发) “挑染” (streaking; put in a few yellow streaks/highlights in her hair)、 “假球” (matchfixing; fix a match/game)、 “假摔”(simulate; dive; fake a foul)、 “乌龙球” (an own goal)等。

作者简介

王大伟,上海海事大学教授。主编教材30余本,包括被各高校长期使用的十五、十一五、十二五国家规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册(2004-2017)。发表核心期刊论文20篇,在英国著名刊物ELT Documents上。长期担任上海市人大、上海市政府法规文件译审、译者;交通运输部白皮书译者、译审。获上海市教学名师奖。

魏清光,博士,西南民族大学外国语学院教授、中国少数民族文库翻译研究中心主任。主持在研国家社科基金项目一项、主持完成省部级项目一项、参研省部级项目五项。出版专著三部、翻译教材两部,发表相关学术论文20余篇。

目录

目 录

及时单元 旅游

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 How to Select Travel Companions

汉译英 长城

三、篇章翻译练习

英译汉 Ecotourism

汉译英 旅游

四、汉英词语扩展

第二单元 经济

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Chinese Fuel Surge in Foreign Purchases of US housing

汉译英 一带一路

三、篇章翻译练习

英译汉 NY City Seeks to Expand LowerCost Units

汉译英 发展房地产

四、汉英词语扩展

第三单元 科技

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Will Robots Take over Humans' Jobs?

汉译英 利用物联网技术的行业

三、篇章翻译练习

英译汉 Hawking: Man Must Leave Planet Earth

汉译英 新的科技革命

四、汉英词语扩展

第四单元 生物技术

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 The Culture Club

汉译英 克隆人

三、篇章翻译练习

英译汉 Cloned Pigs — the Potential Organ Donors

汉译英 转基因生物

四、汉英词语扩展

第五单元 教育

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Why Go to College at All?

汉译英 剑桥大学与中国

三、篇章翻译练习

英译汉 Classes at American College

汉译英 大学与就业

四、汉英词语扩展

第六单元 贸易投资

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Rockefeller Fund to Abandon Fossil Fuels for Renewables

汉译英 外资与外贸

三、篇章翻译练习

英译汉 Make Your Trade Show a Success

汉译英 外商直接投资

四、汉英词语扩展

第七单元 金融股票

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 The World Financial Situation

汉译英 亚投行

三、篇章翻译练习

英译汉 George Soros — the Financial Crocodile

汉译英 投资

四、汉英词语扩展

第八单元 体育

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Li Na

汉译英 健步走这种锻炼

三、篇章翻译练习

英译汉 Michael Phelps

汉译英 亚洲足球杯

四、汉英词语扩展

第九单元 农业

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Modified Agricultural Practices

汉译英 粮食生产

三、篇章翻译练习

英译汉 Biotech Crops

汉译英 农村经济

四、汉英词语扩展

第十单元 产业与公司

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 A Threat to the Starbucks Brand

汉译英 新型工业化

三、篇章翻译练习

英译汉 Who Puts a Spoke in Mitsubishi's Wheel

汉译英 信息产业

四、汉英词语扩展

第十一单元 健康

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 The World's Heaviest Drinking Countries

汉译英 如何减轻心理压力

三、篇章翻译练习

英译汉 Sleeplessness

汉译英 延缓衰老进程的药物

四、汉英词语扩展

第十二单元 环境

一、单句翻译练习

二、篇章翻译练习与评析

英译汉 Pollution and Ecocrisis

汉译英 环境保护

三、篇章翻译练习

英译汉 Air Pollution and the Importance of Trees

免责声明

更多相关图书
在线咨询