英汉新闻翻译常见错误图书
人气:32

英汉新闻翻译常见错误

《英汉新闻翻译常见错误》选用的文章涉及外电、外报、外刊、外网等*的英文新闻稿件,题材多样,内容涵盖广泛,涉及国际政治、经济、军事、文化、科技、体育等不同领域。将例句的原译与改译相对应,摒弃晦涩的语法...

内容简介

《英汉新闻翻译常见错误》选用的文章涉及外电、外报、外刊、外网等的英文新闻稿件,题材多样,内容涵盖广泛,涉及国际政治、经济、军事、文化、科技、体育等不同领域。将例句的原译与改译相对应,摒弃晦涩的语法分析,讲解的问题也是最常用、最基本的东西,这是本书的特色。本书作者以在新华社从事译审工作四十年的实践经验来讲解翻译中最常见的问题与误区,使本书的实用性强。本书共分七章:习语翻译、字词翻译、句型翻译、定语从句翻译、被动语态翻译、专有名词翻译,还附有翻译的小技巧,是学习英语翻译实践意义的用书。

编辑推荐

北京外国语大学教授、全国翻译证书考试委员会副主任陈德彰:"值得一读。真正学翻译的人,包括已在从事翻译的人,好看看这一本和类似的书,会大有益处。我是教了几十年翻译的北外教师,不会让你上当的。"

新华社译审四十年经验沉淀,四十年翻译心得倾情奉献。

作者简介

陈树培,新华社译审,博学翻译家,1970年毕业于武汉大学外文系英文专业,1973年分配到新华社后,一直从事英汉新闻翻译和审稿定稿工作,翻译和审校美国总统的国情咨文和重要演说、联合国的声明和决议、英美报刊重头文章和社论等,新闻译稿涉及国际政治、经济、科技、军事、文化等诸多方面,审译稿累计数千万字。翻译出版了多部中长篇小说及其他译著,如《帝国109》(合译)、《爱情的结局》和《雪莱情史》(合译)等。2007年出版《英汉报刊翻译常见错误》的著作,获得好评。2010年获"博学翻译家"荣誉证书。从1986年到1999年先后任新华社常驻菲律宾、斯里兰卡和埃及记者,在报纸杂志上发表了大量通讯、特写、散文、随笔等,出版了《笔墨海外情》国际随笔集。

目录

目录:

Chapter1 习语翻译常见错误

Chapter2 字词翻译常见错误

Chapter3 句型翻译常见错误

Chapter4 定语从句翻译常见错误

Chapter5 被动语态翻译常见错误

Chapter6 英文专有名词翻译常见错误

Chapter7 浅谈翻译小技巧

在线预览

Chapter 1

习语翻译常见错误

关于英语习语的概念,《英语习语大词典》在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语里相应的说法是"成语"或"习语"。成语(习语)是在语义上和语法上受到限制的词组或句子,它们作为一个单位来使用。从语义学上看,成语的意义不是其中单个词的意义的总和;从语法上看,其中的词不允许任意变换,例如,英语的it`s raining cats and dogs 是"倾盆大雨"的意思,不是"下猫和狗";不允许变换成it`s raining a cat and a dog,也不允许变换成it`s raining dogs and cats;汉语里如"七嘴八舌"表示"人多言杂",不是"七张嘴八个舌头",不允许说成"七舌八嘴"或"嘴七舌八"。所以有人把它叫做"现成的话语",另外还有一种说法是"惯用组合"。

在本部分中,我们所选的例子都是在英语词组、书面成语、口语成语、俚语、短语、尤其是动词短语等我们称之为习语的翻译上有错误或有问题的句子。

从下面的例子中大家可以看到,英文习语的翻译最常见的错误就在于望文生义。比如score这个词,它有"二十"的意思,以为变成复数scores of就是"几十",殊不知词典上的释义是"许多、大量"。可见,望文生义想当然在英语习语翻译中是很容易出错的。还有,英文的动词短语用得很广,可对我们中国人来说很头疼,一不小心就会闹笑话。如果光从字面上理解往往就会弄错。动词短语to tell sb. off就是个明显的例子。光从字面上看,似乎是"叫某人走开",可一查词典根本就没这个意思。

1 into the bargain是"讨价还价"吗?

Georgia was waking up to a new president Monday but into the bargain it was also getting as its first lady a green-eyed linguist from Holland who has already managed to cast a spell over the tiny Caucasus nation.

Sandra Roelofs is seen by some as the secret weapon which enabled her husband Saakashvili to win a landslide victory in a presidential election held on Sunday. She accompanied her husband on the campaign trail, impressing voters with her command of Georgian and her easy-going manner, even gamely doing a turn on the electric organ on a television chat show.

But the tall, svelte and photogenic woman with strawberry blonde hair is more than just the stereotypical politician's wife, looking pretty and staying in the background. She runs an investment consultancy, speaks six languages -- she is currently learning a seventh -- and some believe she is the real brains behind her husband's meteoric rise to power.

原译

星期一,格鲁吉亚意识到有一位新总统,但经讨价还价又得到了来自荷兰的通晓数国语言的绿眼睛及时夫人,她已千方百计迷住了高加索的这个小国。

在一些人看来,桑德拉.鲁洛夫斯是使他的夫君萨卡什维利在星期天的总统选举中赢得压倒性胜利的秘密武器。在竞选中,她跟随丈夫的足迹,由于她掌握格鲁吉亚语,为人随和,甚至在电视的谈话节目中勇敢地用电风琴表演节目,从而给选民留下了深刻的印象。但是,这个草莓红发的又高又苗条又上镜的女子不仅仅是刻板的政治家夫人,既漂亮又待在幕后。她管理一家投资咨询机构,会六国语言,目前正在学第七种语言,而且,有人认为,她是她丈夫在权力上迅速崛起的背后真正的智囊。

改译

星期一,格鲁吉亚醒来发现有了一位新总统,而且还得到了来自荷兰的通晓数国语言的绿眼睛及时夫人,她已迷住了高加索的这个小国。

在一些人看来,桑德拉.鲁洛夫斯是使他的丈夫萨卡什维利在星期天的总统选举中赢得压倒性胜利的秘密武器。在竞选中,她陪伴着丈夫,由于她掌握格鲁吉亚语,为人随和,甚至在电视谈话节目中勇敢地用电风琴演奏,从而给选民留下了深刻印象。

然而,这个金棕色头发、身材高挑、又很上镜的女子不仅仅是既靓丽又待在幕后的模式化的政治家夫人,她管理一家投资咨询机构,会六国语言,目前正在学第七种语言,而且,有人认为,她是她丈夫在权力上迅速崛起背后真正的智囊。

点评

这个例子有几个习语要注意。

1 into the bargain是个习语,没有在买卖中讨价还价的意思。into the bargain 同 in the bargain是一样的,意思是"而且,另外还"。例如:

If you have anything to do with such a scheme you`ll endanger your good name, and probably lose your money into the bargain.

如果在这样一起阴谋案中你有所牵连的话,你就有身败名裂的危险,说不定还要倾家荡产哩!

2 to cast a spell over 是"迷住"的意思。

3 doing a turn on,turn 在这里是"转身、转体动作"的意思,译得模糊一点就是"演奏"。

网友评论(不代表本站观点)

来自箫遥释**的评论:

很实用的样子 还是很清晰的

2014-07-07 19:23:52
来自无昵称**的评论:

这个商品不错~

2014-10-13 15:54:28
来自无昵称**的评论:

很不错的书,很实用,对学习很有帮助。

2014-10-30 17:41:51
来自随曲就**的评论:

2015-02-06 17:20:11
来自sarah99**的评论:

东西还不错,值得购买。喜欢

2015-02-22 13:18:53
来自ErinZLJ**的评论:

有用

2015-05-06 13:20:28
来自无昵称**的评论:

很好,还会再来哟!下次要给点小礼物哦

2015-11-18 22:40:43
来自无昵称**的评论:

不错,点个赞

2016-01-18 20:59:09
来自无昵称**的评论:

很不错,性价比很高,好好学习天天向上,有钱多买书,希望英语水平能加速提高

2016-04-23 16:40:41
来自昆仑祖**的评论:

名家编撰,经典赏析的教材;名社出版,质量值得信赖。当当图书品种丰富,价格也亲民,是爱书人士首选的网上购书的好平台~!

2016-05-10 19:25:28
来自林穆倪**的评论:

完美的购物体验,下次还来

2016-09-01 18:12:32
来自rena徐**的评论:

不多说,好东西

2016-09-08 21:41:35
来自无昵称**的评论:

非常好,我特别喜欢

2016-11-12 23:53:40
来自无昵称**的评论:

书很好,很全面,纸质一般,但是值得阅读。

2016-11-21 10:44:50
来自你***(**的评论:

整体感觉一般般哦

2017-04-17 11:35:49
来自匿名用**的评论:

非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好

2017-04-25 10:02:00
来自果***1(**的评论:

和想象中的包装不太一样,但是很实用

2017-05-21 11:38:52
来自匿名用**的评论:

读一读觉得也不错,有心翻译的人受益更大。

2017-05-27 20:28:14
来自j***g(**的评论:

别人推荐买的,不错

2017-06-05 16:07:15
来自匿名用**的评论:

这个商品不错。商品与描述相符 包装的严实 卖家的发货速度快。

2017-07-02 09:56:37
来自匿名用**的评论:

非常好,物流快,质量好,希望以后还会出多多的书籍。

2017-08-14 15:56:39
来自戴戴122**的评论:

还没看,但感觉不错!先好评

2017-11-07 11:35:58
来自helenxy**的评论:

语言分析得很有见地。最好还包括一些政治性的东西。时事新闻常牵涉到海内外政治,这是学生一定要注意的。

2014-07-22 13:46:10
来自s***(匿**的评论:

笔译的参考资料,有理论有实例分析,很不错的参考文献,值得一读

2017-08-13 10:52:05
来自h***z(**的评论:

真是物超所值,看了此书才知道自己原来如此的孤陋寡闻,学习了

2017-03-14 09:35:20
来自匿名用**的评论:

看来推荐才买的。几本专业书,有待认真埋头苦干。

2017-09-20 22:06:40
登录后即可发表评论

免责声明

更多相关图书
在线咨询