本书包括泰戈尔的代表性的作品《吉檀迦利》《园丁集》《新月集》《飞鸟集》。其中《吉檀迦利》是泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。泰戈尔的诗歌弥漫着一种恬淡、静谧的意境,轻轻翻阅,总会有些美得心动的句子闯入心间。
亚洲诺贝尔文学奖得主泰戈尔的代表作,抚慰心灵的文字,泰戈尔用他的诗歌和思想给了世人以智慧和启迪。
名家全译本
著名诗人、翻译家、儿童文学作家冰心和著名翻译家、作家、出版家吴岩译作,文学经典呈现。
名著典藏版
国际大师插图(泰戈尔本人画作),能融合文学性和艺术性的作品,图文并茂、版式疏朗、用纸考究、装帧精美,打造世界名著典藏版本。
中央级出版社
全国百佳出版社、中央级专业翻译出版社打造。
本套世界文学名著,选用名家的全译本,并配有精美的国际大师插图,在内容和形式上,将营造极佳的阅读体验。这在国内的名著出版工作中,是非常难得的。
国际翻译界“北极光”杰出文学翻译奖得主 许渊冲
作者简介
泰戈尔(1861—1941),印度伟大的诗人、文学家、艺术家、哲学家和社会活动家。他毕生创作了50多部诗集,12部中长篇小说,百余篇短篇小说,40余部戏剧以及大量有关语言、文学、哲学、政治、经济、历史、宗教、教育和自然科学等方面的著作。他以诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖,成为首位获得该奖项的亚洲人。
译者简介
冰心(1900—1999),人称“世纪老人”,福建长乐人,原名谢婉莹,著名诗人、现当代作家、翻译家、儿童文学作家。她崇尚“爱的哲学”,母爱、童真、自然是她创作的主旋律。她的文学作品影响超越国界,被翻译成多国文字,得到海内外读者的喜爱,代表作有诗歌集《繁星》《春水》,散文集《小橘灯》《寄小读者》《再寄小读者》《三寄小读者》等。
吴岩(1918—2010),原名孙家晋,著名博学翻译家、作家、出版家。1941年毕业于暨南大学外文系。历任上海新文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑、副总编辑、社长。著有小说集《株守》,散文集《风云侧记》《落日秋风》,译著小说《哥萨克》《农民》(4卷)、《小城畸人》《漩涡》,寓言《克雷洛夫寓言》,诗集《泰戈尔抒情诗选》《心笛神韵》(10种)等。
译序
吉檀迦利
园丁集
新月集
飞鸟集
吉檀迦利
冰心译
1
你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。
这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。
在你双手的不朽的安抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。
你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。
2
当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眼眶里。
我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音——我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。
我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是一个歌者,才能走到你的面前。
我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。
在歌唱中陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。
3
我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。
你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。你的音乐的圣泉冲过一切阻碍的岩石,向前奔涌。
我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫不出来。啊,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!
4
我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。
我要永远从我的思想中摒除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。
我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了座位。
我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。
5
请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。
不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。
今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语;群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。
这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。
6
摘下这朵花来,拿了去吧,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。
它也许配不上你的花冠,但请你采摘它,以你手采摘的痛苦来给它光宠。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。
虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采摘吧。
7
我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷;它们会横阻在我们之间,它们叮当的声音会淹没了你的细语。
我的诗人的虚荣心,在你的荣光中羞死。啊,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。
8
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。
为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。
母亲,这是毫无好处的,假如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。
9
啊,傻子,想把自己背在肩上!啊,乞人,来到你自己门口求乞!
把你的负担卸在那双能担当一切的手中吧,永远不要惋惜地回顾。
你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手中接受礼物。只领受神圣的爱所赋予的东西。
10
这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。
我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处——那最贫最贱最失所的人群中。
你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。
你和那最贫最贱最失所的人们当中没有朋友的人做伴,我的心永远找不到那个地方。
11
把礼赞和数珠撇在一边吧!你在门窗紧闭、幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼你看,上帝不在你的面前!
你是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去吧!
超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链戴起:他和我们大家永远联系在一起。
从静坐里走出来吧,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起吧。
泰戈尔不仅是对世界文学作出了贡献的天才诗人,还是憎恨黑暗、争取光明的伟大印度人民的杰出代表,至今中国人民还以惦念的心情回忆着1924年泰戈尔对中国的访问。
——
“一个人格洁白的诗人”,“一个怜悯弱者,同情于被压迫人们的诗人”,“一个鼓励爱国精神,激起印度青年反抗英国帝国主义的诗人”。
——沈雁冰
。
经典
名家名译全本的。奔着翻译者来买的。
很好
很好哦
好/
还没看呢,买了很多书,都来不及看
宝贝很好,很实惠!
1
书都收到了,包装仔细,字迹清晰,满意。
很好
很好
还行,整体不花哨
好、、、、、、
好好好好好好
不错不错不错
很好的一本书,经典必读。
泰戈尔的书很好,世界名著,必读书籍。
包装精美,内容很丰富。
物超所值的一个版本。书就不用说了,绝对是经典的。另外是版本不错,印刷精美,眼睛看着一点儿也不累。
书到手孩子还没看,我自己先迫不及待读起来。不愧是名家名译,原汁原味。孩子看了以后也是非常喜欢的,说再买几本别的。
读《泰戈尔诗选》一定要读冰心的译本,语言精精当深刻有寓意,远比市面上本书的其他译本要好的多,推荐大家看一下。
老师推荐我们看泰戈尔的诗,比较了很多译本,最终选择了中央编译的这个版本。文字流畅生动,纸张字体排版也都不错,比较适合阅读。
大爱这本书!这个版本也好,版式舒朗,纸张颜色厚度正合适,读起来很舒服。泰戈尔用他的哲学和世界给了世人许多智慧,许多启迪。他艺术的魅力和思想的广阔,不是一般人可以达到的境界。他的每一首诗,都燃放着炽热的精神火花,照亮读者的心。虽然诗人的一身经历了许多坎坷与痛楚,但他的哲学和思想是光辉的,是快乐的,是博爱的。
到手一看,果然是名家名译啊,孩子读得都不吃不喝放不下手了。插图也很精美,都是泰戈尔本人画的,配上朦胧诗,好有意境啊。
不愧是诺贝尔文学奖的获得者,果然写得很好,很多诗读了都很有感悟,却又只可意会不可言传。译者是冰心和吴岩,那就更不用说了,都是大家手笔,绝对错不了。值得推荐给我的学生们。
亚洲第一位诺贝尔文学奖得主泰戈尔的代表作,抚慰心灵的文字,泰戈尔用他的诗歌和思想给了世人以智慧和启迪。
买这本书感觉超值啊,印刷这么精美,颜色很漂亮,用纸排版也很精良,插图是泰戈尔手笔,总之阅读感受超级棒,好久没买到过这么好的书了。作品翻译语言相当流畅,不愧是大家的翻译,当得起“精品”二字!