我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选图书
人气:32

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选

(每个人心中都有一个世界,安静而孤独。致所有在残酷世界里依然热爱生活的人!冰心优美译文,影响一个世纪的不朽经典,入选20世纪百部文学经典。教育部推荐课外必读书目,今生必读的58本书之一!)
  • 所属分类:图书 >文学>外国诗歌  
  • 作者:[纪伯伦]
  • 产品参数:
  • 丛书名:--
  • 国际刊号:9787530216293
  • 出版社:北京十月文艺出版社
  • 出版时间:2017-03
  • 印刷时间:2017-03-01
  • 版次:1
  • 开本:32开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:精装
  • 套装:

内容简介

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选》完整收录了20世纪全世界zui杰出的诗人纪伯伦享誉海外的传世名作《先知》和《沙与沫》,由知名文学家冰心翻译,是一本关于生命、艺术、爱情和人生的智慧书。

沙与沫》由一篇篇韵味悠长的短章组成,好比一颗颗晶莹剔透的珍珠,折射着作者的深刻思想和瑰奇想象,与泰戈尔的《飞鸟集》堪称双璧,二者都以简短而寓意隽永的诗句,点滴深入读者的心灵,而纪伯伦的《沙与沫》比起《飞鸟集》的灵动洒脱,则更显端庄大气,富有丰富的想象力。

先知》被誉为“东方送给西方好的礼物”,是一部指引人生路途的经书,字字珠玑,诗意盎然,宛如一道甘泉,潺潺滋润读者的心田。作者以智者临别赠言的方式,论述了爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有浓郁的东方色彩。

纪伯伦的散文诗被翻译成56种语言,入选20世纪百部文学经典,征服了一代又一代的东西方读者。

编辑推荐

迄今为止zui、zui经典、zui值得珍藏、zui浪漫的纪伯伦诗选!动情演绎生命和诗歌美丽的相遇,开启zui美的人生之旅。

入选教育部推荐读物,语文新课标必读丛书,今生必读的58本书之一。被《中华读书报》评选为20世纪百部文学经典之一。

纪伯伦逝世85周年白金纪念版,影响全世界读者近二个世纪,畅销全球90余年,销量超过8亿册,被翻译成100多种语言。

致所有在残酷世界里依然热爱生活的人!智慧格言集《沙与沫》是一本关于生命、艺术、爱情、人生的智慧书。跟随纪伯伦,把身心还给生活,把日子过成诗,做一个真正懂得生活的人。

《先知》被誉为“小圣经”“东方送给西方好的礼物”“献给所有疲惫心灵的礼物”,是纪伯伦散文诗的代表作。《先知》曾获得诺贝尔文学奖提名,是世界现代诗歌中的经典之作。

英文原版完整收录,全新修订,修正了市面上现存版本中的16处英文错误,还原真正的纪伯伦诗歌,带来更纯正的英文阅读体验。

每个人心中都有一个世界,安静而孤独。愿这些睿智而美丽的诗,穿越百年岁月烟尘,只为在烟霭朦胧的迷途中,与你的灵魂相遇,燃成一盏灯,为你指路,给你温暖。愿你遇见那个更好的自己。她,不在此地,就在彼岸。

人生就是一次温暖而惊奇的旅行。让匆忙的你,慢下来,重新找回自我。愿你我都能珍惜每一分每一秒在路上的时光,不问过往,勇敢前行。在美的时光里遇见自己,才能遇见诗一般的日子,与世界温柔相拥。

作者简介

哈利勒 纪伯伦(KahlilGibran1883-1931

黎巴嫩知名诗人、画家,被认为是20世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师、二十世纪全世界zui杰出的诗人,与泰戈尔并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”。

纪伯伦的作品独具风韵。他的文笔轻柔、凝练、隽永;语词清新、奇异、俏丽,赋有音乐节奏感;哲理寓意深邃,想象力无比丰富,构成了世人公认的“纪伯伦风格”,成为融合东西方心灵哲思、超越时空的永恒智慧书。

他用纯洁美丽的诗的语言,优美地探讨了爱情、婚姻、美好、自由、时光、善恶、生死等人生命题,用诗人的情怀写出对世间万象的深层解答。

他的人生哲理散文诗传遍全球,征服了一代又一代的东西方读者,受到了大中学生和青年读者的热烈欢迎。

冰心

原名谢婉莹,笔名冰心。知名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。她的译作如纪伯伦的《先知》《沙与沫》,泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》及戏剧集多种,都是公认的文学翻译精品,1995年经黎巴嫩共和国总统签署授予雪松勋章,获得过翻译界zui高奖章彩虹奖。

目录

先知

沙与沫

在线预览

关于人生:

1. 生命是一支队伍。迟慢的人发现队伍走得太快了,他就走出队伍;快步的人又发现队伍走得太慢了,他也走出队伍。

Life is a procession. The slow of foot finds it too swift and he steps out; And the swift of foot finds it too slow and he too steps out.

2. 死亡和老人的距离并不比和婴儿的距离更近;生命也是如此。

Death is not nearer to the aged than to the new-born; neither is life.

3. 人间的葬礼也可能是天上的婚筵。

Mayhap a funeral among men is a wedding feast among the angels.

4. 当你解答了生命的一切奥秘,你就渴望死亡,因为它不过是生命的另一个奥秘。

When you have solved all the mysteries of life you long for death, for it is but another mystery of life.

5. 生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。

For life goes not backward nor tarries with yesterday

关于青春:

1. 你不能同时又有青春又有关于青春的知识。

You cannot have youth and the knowledge of it at the same time.

2. 因为青春忙于生活,而顾不得去了解,而知识为着要生活,而忙于自我寻求。

For youth is too busy living to know, and knowledge is toobusy seeking itself to live.

3. 你们的理性与热情,是你们航行的灵魂的舵与帆。

Your reason and your passion are the rudder and the sails of your seafaring soul.

4. 在我们的朦胧里,你是正午的潮者,你青春的气度,给我们以梦想。

A noontide have you been in our twilight, and your youth has given us dreams to dream.

5. 我是一个旅行者,也是一个航海者,我每天在我的灵魂中发现一个新的王国。

A traveler am I and a navigator, and every day I discover a new region within my soul.

关于爱情:

1. 除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。

And ever has it been that love knows not its own depth until the hour of separation.

2. 爱情是一个光明的字,被一只光明的手写在一张光明的册页上的。

Love is a word of light, written by a hand of light, upon a page of light.

3. 爱不占有,也不被占有。

Love possesses not nor would it be possessed.

4. 当一个男子的手接触到一个女子的手,他俩都接触到了永在的心。

When a man's hand touches the hand of a woman they both touch the heart of eternity.

5. 不日日自新的爱情,变成一种习惯,而终于变成奴役。

Love that does not renew itself every day becomes a habit and in turn a slavery.

关于悲伤:

1. 我们今天的悲哀里最苦的东西,是我们昨天的欢乐的回忆。

The bitterest thing in our today's sorrow is the memory of our yesterday's joy.

2. 你的欢乐,就是你的去了面具的悲哀。

Your joy is your sorrow unmasked.

3. 悲哀的创痕在你身上刻得越深,你越能容受更多的欢乐。

The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.

4. 当你的欢乐和悲哀变大的时候,世界就变小了。

When either your joy or your sorrow becomes great the world becomes small.

5. 忧愁是两座花园间的一堵墙壁。

Sadness is but a wall between two gardens.

关于自由:

1. 当你们的自由脱去它的镣铐的时候,它本身又变成更大的自由的镣铐了。

And thus your freedom when it loses its fetters becomes itself the fetter of a greater

freedom.

2. 只有那求自由的愿望也成了羁饰, 你们再不以自由为标杆、为成就的时候,你们才是自由了。

You can only be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you, and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.

3. 实话说,你们所谓的自由,就是最坚牢的锁链,虽然那链环闪烁在日光中,炫耀了你们的眼目。

In truth that which you call freedom is the strongest of these chains, though its links

glitter in the sun and dazzle the eyes.

4. 噫,在庙宇的林中,在城堡的影里,我曾看见你们中之最自由者,把自由像枷铐似的戴上。

Ay, in the grove of the temple and in the shadow of the citadel I have seen the freest among you wear their freedom as a yoke and a handcuff.

5. 真正自由的人是忍耐地背起奴隶的负担的人。

The truly free man is he who bears the load of the bond slave patiently.

关于梦想:

1. 我宁可做人类中有梦想和有完成梦想的愿望的、最渺小的人, 而不愿做一个最伟大的、无梦想、无愿望的人。

I would not be the least among men with dreams and the desire to fulfill them, rather than the greatest with no dreams and no desires.

2. 最可怜的人是把他的梦想变成金银的人。

The most pitiful among men is he who turns his dreams into silver and gold.

3. 如同种子在雪下梦想,你们的心也在梦想着春天。

And like seeds dreaming beneath the snow your heart dreams of spring.

4. 撒下一粒种子,大地会给你一朵花。向天祝愿一个梦想,天空会给你一个情人。

Sow a seed and the earth will yield you a flower. Dream your dream to the sky and it will bring you your beloved.

5. 春天的花朵是天使们在早餐桌上所谈论的冬天的梦想。

The flowers of spring are winter's dreams related at the breakfast table of the angels.

媒体评论

在我阅读这些诗歌时,我被深深地感动了,我不记得曾经读过能与之媲美的抒情诗歌。它们曾经给予我数小时的欢乐时光,恍惚之中,我似乎正在饮着一股清凉而甜美的泉水…… ——瑞典诗人、诺贝尔文学奖获得者 维尔纳 冯 海登斯坦

先知》《沙与沫》与泰戈尔的《吉檀迦利》在艺术上是有异曲同工之妙的……我总觉得泰戈尔在《吉檀迦利》表现得更天真、更畅快一些,也更富于神秘色彩。而纪伯伦的《先知》却更像一个饱经沧桑的老人,对年轻人讲些处世为人的哲理,在平静中流露着悲凉。 ——冰心

网友评论(不代表本站观点)

来自惹铜绿6**的评论:

非常好,孩子喜欢

2017-09-19 10:40:59
来自赵爆炸**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 真的超级美!

2017-09-19 19:59:12
来自无昵称**的评论:

?喜欢?【单纯凑够5个字】

2017-09-24 08:34:41
来自沉心323**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 完美的内容

2017-09-24 11:35:57
来自无昵称**的评论:

太喜欢了 里面既有英文也有译文 很不错

2017-09-24 14:43:09
来自无昵称**的评论:

纵然世界悲伤,我也不负自己

2017-09-29 09:37:20
来自无昵称**的评论:

内容很棒,外观很美型~

2017-10-01 10:55:32
来自无昵称**的评论:

内容丰富,回味无穷

2017-10-04 13:21:43
来自***(匿**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 最近喜欢读王尔德和纪伯伦的诗选

2017-10-18 13:49:49
来自无昵称**的评论:

装订精美,纸张厚实,字迹清晰

2017-10-19 17:40:44
来自无昵称**的评论:

很好物流很快支持当当

2017-10-21 14:32:49
来自无昵称**的评论:

好难打字,

2017-10-27 14:09:15
来自匿名用**的评论:

喜欢这本书的封面

2017-11-03 15:45:50
来自无昵称**的评论:

很不错很正规

2017-11-06 10:30:11
来自无昵称**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 最期待的一本书,送到之后比我想象中的要小一点儿。内容很好,中英双版。就是书的最上边边角有些皱褶。

2017-09-07 12:47:16
来自无昵称**的评论:

读起来很舒畅,排版也很不错,英文对照,不要忘了自己的初心

2017-08-10 12:26:30
来自匿名用**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 宝贝到了 还没有拆封 快递的速度简直不能描述 太快了

2017-05-08 13:09:10
来自***(匿**的评论:

我曾悲伤的爱过这个世界,英文版磕磕碰碰的只能读一些

2017-06-06 00:24:38
来自匿名用**的评论:

纪伯伦的经典值得拥有。书的纸质和印刷都不错。

2017-07-03 13:37:45
来自***(匿**的评论:

除了字体偏小这个缺点外,纸是淡淡的蓝绿色,印刷也好,很适合夏天读。

2017-05-15 12:09:25
来自话***(**的评论:

最美的风景往往是转瞬即逝的,就在那一瞬间的美让我们留恋深爱着这个世界。

2017-06-20 08:44:13
来自匿名用**的评论:

小学时读过纪伯伦的一篇文章,后来就一直很喜欢。很文艺,也很深刻

2017-08-10 16:46:36
来自有***我**的评论:

整体的设计排版都很不错,符合这本书的主旨,尤其是封面的设计就给人一种欣喜感

2017-06-30 16:05:06
来自无昵称**的评论:

纪伯伦的书小本,个人很喜欢,本不喜欢看书,现在喜欢上他书一次好几本,

2017-08-22 07:30:09
来自r***0(**的评论:

高中作文里用的很多 还没看高中作文里用的很多 还没看高中作文里用的很多 还没看

2017-08-09 10:39:30
来自h***筑(**的评论:

字有点小,但是还挺精致的,慢慢看,诗真是很美的语言。当当的速度真是太快啦,隔天就到了,书的质量很不错

2017-05-19 22:37:01
来自无昵称**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 书非常精美,不过有一处错误。I to am slain.应改为I too am slain

2017-11-12 15:48:20
来自匿名用**的评论:

我曾悲伤地爱过这个世界:纪伯伦经典散文诗选 非常满意,值得推荐的好书!一本真能让人一见倾心的书,整个设计都非常美丽。全书内文纸张都是淡淡的青色,读起来觉得很舒服,最初知道纪伯伦应该是中学的时候,至今仍然常读常新,不愧是经典,值得收藏。冰心的译文也很优美,确实只有好的诗人才能把诗歌翻译出味道。中英文对照,能感受到原文又不会担心读不懂。总之是值得推荐的好书。放在书架上赏心悦目,阅读起来又能给人启迪。打算再入几本送给朋友o( ̄▽ ̄)d

2017-04-13 13:45:10
登录后即可发表评论

免责声明

更多相关图书
在线咨询