本书作者哈菲兹被波斯文坛尊称为“设拉子夜莺”,他的诗歌以嘎扎勒(波斯古典诗歌中的一种抒情诗体)为代表,这种诗体注重抒发主观的感受和描写客观景物,抒情中不乏哲理,充满浪漫主义色彩。诗人进行诗歌创作时,正是蒙古人统治波斯的时期。他的诗对当权者的专制和暴虐、社会道德的沉沦,尤其是对社会的虚伪、教会的偏见,进行了无情的揭露和嘲讽。在大胆讴歌纯洁爱情的抒情诗中,充分表达了诗人追求自由爱情、渴望个性解放的心理。而在咏叹春天、鲜花,呼唤自由、公正的抒情诗中,则洋溢着对美好新生活的企盼以及关注下层人民命运的深情。这些诗歌珍品在艺术和内容上都堪称是波斯抒情诗的之作。
丛书简介:
伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗在诗歌方面的成就,联合国也将诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟”作为阐述其宗旨的箴言,这些已经足以说明波斯文学的崇高地位,但波斯文学的生命力并没有因为时代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德对欧玛尔•海亚姆《鲁拜集》的翻译,鲁米诗歌在欧美的再度盛行,都彰显着波斯文学在近代乃至当下的勃勃生机,而菲尔多西、鲁达基、内扎米、哈菲兹、贾米这些伟大的诗哲也将在本套丛书中穿越千年与读者交谈生命、宇宙的奥秘。
哈菲兹(1320—1389),其父为伊斯法罕的商人,后移居设拉子,哈菲兹原名沙姆斯丁•穆罕默德,有“设拉子夜莺”之称的重要波斯诗人。他的《哈菲兹诗集》被译成多种外国文字,恩格斯和歌德都对他给予了高度的评价和赞赏。
译者简介:邢秉顺,1933年出生。先后毕业于哈尔滨外国语学院俄语专业和北京大学波斯语专业,并曾选修英语。曾任外文局波斯文组负责人,参与《选集》波斯文版的审定稿工作。曾任中国驻伊朗大使馆文化处负责人、文化部外联局副局长,中国驻苏联、俄罗斯大使馆正局级文化参赞。译著有:《朝霞的信使》《哈菲兹抒情诗选》《巴哈尔诗选》《鲁拜集》《哈菲兹抒情诗全集》上下卷(《波斯经典文库》系列)、专著《伊朗文化》,以及游记、散文、诗歌数十篇。《波斯古代诗选》(合译)获1998图书奖。《哈菲兹抒情诗全集》获国家图书一等奖、荣誉奖。2000年获伊朗总统哈塔米颁发的总统奖。2003年获伊朗文化部长颁发的荣誉证书。2006年获中国译协颁发的博学翻译家荣誉证书。为中国作协会员。
经典译作慢慢读
好书必读,波斯诗歌
Very well
趁周年庆活动,把喜欢的书屯起来
译文通顺,专业水平
包装过于简单,不过,幸运的是里头的书本都完好无损。平时计划好,趁做活动的时候买了不少书,觉得很划算。
内容很不错 暂时还只是看了几页 领略了几乎很少接触的古波斯文化
很好,哈菲兹,最美的波斯诗人
双十一,多买多减。多买多减。
插图差了点,大多是黑白的,很小,而且不清晰。
还行,就是封面有点损坏了,,,,,,
非常喜欢 我收藏了
波斯文库终于再版了。内容没的说。制作精良!
很不错的书,哈菲兹的地位就不用说了,那个年代的老先生翻译的功底十分扎实,语句优美。装帧得很精美,商务出版社良心之作了。书是全新的,快递也给力,第二天就收到了。
波斯好诗,,,
很好很好很好很好很好很好很好
波斯文经典作品!
文学名著,不能错过.
期待已久。
经典必读,好
名家作品 名社出版 经典珍藏 当当品质超群。
为了去伊朗旅行做准备而购买的书。去时亦携此书,令我得以在哈菲兹优美诗句的伴随下欣赏伊朗瑰丽的风景、厚重的历史、善良的人民,为本来以厚重、深沉为基调的旅行注入了一份灵动的诗意。旅行者眼中的伊朗,正如哈菲兹在诗中所说的那样:“世界需要你披上黑纱,只因你太过美丽。”
抒情诗人中最优雅浪漫的王子。波斯对我们一直都是一个神秘的国度,他曾经是世界上最强大的帝国,征服整个西亚,巴比伦,埃及都是他的疆域,她有世界上最美丽的女人和爱情,不过,如今这些都失落了,留下来的只是他们曾经的歌唱。好看,动人,优美。