在意义天际的写作(阿多尼斯文选)图书
人气:79

在意义天际的写作(阿多尼斯文选)

在《阿拉伯人之舌》大词典中,“Nafyi”(“流放”或“流亡”)一词是指把人从其国家驱逐出境。阿拉伯人已知的流放有两种:流放通奸者和流放阴阳人。“未婚而通奸者被流放他国。...
  • 所属分类:图书 >文学>外国诗歌  
  • 作者:[[叙利亚]] [阿多尼斯] [Adunis] 著,[薛庆国]等译
  • 产品参数:
  • 丛书名:--
  • 国际刊号:9787513524575
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:2012-09
  • 印刷时间:2012-09-01
  • 版次:1
  • 开本:大32开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:精装
  • 套装:

内容简介

“今天,我们比以往任何时候,更需要另一个共和国——写作的共和国。在那里,我们关注的是另一些权利:诗歌、艺术、思想和文学的权利。” 阿多尼斯编著的《在意义天际的写作:阿多尼斯文选》是叙利亚诗人阿多尼斯的及时部中文版文集,《在意义天际的写作:阿多尼斯文选》从阿多尼斯的杂文、散文及论著中精选约三十篇文章,包括论阿拉伯文化与现实、谈诗论艺、抒情短章、游历纪行等几部分,对于我国读者、深入了解阿拉伯文化与文学颇有裨益。

编辑推荐

阿多尼斯编著的《在意义天际的写作》内容介绍:在《阿拉伯人之舌》大词典中,“Nafyi”(“流放”或“流亡”)一词是指把人从其国家驱逐出境。阿拉伯人已知的流放有两种:流放通奸者和流放阴阳人。“未婚而通奸者被流放他国。此乃《圣训》中所言之‘放逐’。阴阳人之流放,意在其不为穆斯林城市所容。”根据《阿拉伯人之舌》记述,先知穆罕默德“曾下令驱逐名为海伊特和马提欧的两位男子,两人皆为居于麦地那的阴阳人。” 但是,过去的阿拉伯人知道政治意义上的流放吗?或者,今天阿拉伯当局是否会对政治上的反对派判以流放和驱逐?据我所知,答案是:否。

作者简介

原名阿里 艾哈迈德 赛义德 伊斯伯尔,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,是当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。迄今共出版22部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让 马里奥外国文学奖和马克斯 雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳 卡佛文学奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

目录

祖国与流亡地之外的另一个所在(代前言) 及时辑 巴黎三人谈:今天,阿拉伯人的作用何在? 美国式全球化和阿拉伯的“废城” 有关阿拉伯文化原教旨主义的三个问题 人之城与神灵之城(节选) 影子的舞台(节选) 异端与创作 要甘地,不要格瓦拉 权力的欲望 异见者 三个声音 双重围困 罪行 影响 意义 登峰造极的分裂悲剧 第二辑 谈诗歌 诗歌的未来,未来的诗歌 诗歌的意义在于撄犯 随感 影与光 《古兰经》文本与写作的天际 《阿拉伯诗选》序言 《稳定与变化》绪论:方法与目的 《苏非主义与超现实主义》前言 第三辑 爱德华 萨义德 纪念贾拉鲁丁 鲁米 读者、阅读与其他 赞美零 短章集锦 浮光掠影 关于伊朗的追问 同一片天空,许多个太阳 北京与上海之行:云翳泼下中国的墨汁 附:我眼中的诗人阿多尼斯 跋 阿多尼斯:翱翔于思想天际的诗人

在线预览

谈论阿拉伯共同的过去,肯定比谈论其共同的未来要容易得多。也许,我们阿拉伯人在当今关于文化和创新的对话中,沉迷于谈论过去、偏爱过去,是无力谈论未来的一种表现,至少是对未来漠不关心、满不在乎。团结,即使是口头上的,也意味着一种和合作者有共同未来的感觉。但在阿拉伯现代史上,我们没有一次为了某个未来行动而团结起来。我们只是为应付灾难——巴勒斯坦的灾难而曾经团结过。而在心理和历史的深度上,灾难只是过去的一部分。客观而言,尽管今天阿拉伯人的现状不是游牧而是定居,不是骆驼而是汽车,不是沙漠而是城市,可是他们冲动地思考和行动,似乎依旧在过着游牧生活。今天,客观上讲,阿拉伯人生活在城市。 城市,就其兴起的方式和目的而言。它不是过去。 城市是未来。尽管如此,你走进任何一个阿拉伯城市,用文明开化的标准衡量它,就会发现它近乎沙漠:你会看到它是咖啡馆:无业游民高声喧哗,吞云吐雾,随着烟雾升腾的不只是他们的烦恼,还有他们的肺;你会看到它是街道:人群中散发着消费的气息,来的来,去的去,叹息着,哀伤着,梦想着,失望着;你会看到它是“单位”:职员们人满为患。都把精力投放在其他“单位”——有些是公开的,有些是暗地的;你会看到它凋敝破落:没有像样的电力和供水,没有像样的中小学校和大学,没有像样的卫生,没有像样的生活;你会看到它可悲可怜:没有见解,没有计划,没有前景;你还会看到,或许是为了逃避这一切。一代代阿拉伯年轻人甚至逃离自己的语言,他们不愿学习母语,而是争相学习外语。那么,该怎样评价这样的城市? 我们称其为“废城”是否夸张? 我认为毫不夸张。 真的,我如此称呼阿拉伯城市并不为过。在这样的城市里。在一座座墙壁、宣礼塔和通道之间,人们栖届着,活动着,受到各行各业“导师”们的指导,被他们实施学校式的、严格而高效的审查。我无论怎样宽容,充其量也只能把这座城市的日常生活形容为“单调的、半机械的动作”。把城市(乃至整个国家)变成高墙围绕的“学校”。其中的问题在于:只有“导师”(及其子女兄弟等等)享受“知道”和“行动”的权利,而城市本身却没有“知道”和“行动”的权利。岂非咄咄怪事!P23-24

网友评论(不代表本站观点)

来自请看下**的评论:

推荐购买!

2017-11-23 13:37:29
来自布衣阳**的评论:

服务好,快递及时,周到细心,当当不错!

2017-08-03 15:35:10
来自孜孜无**的评论:

活动,屯书中,活动,屯书中…

2017-11-10 18:46:32
来自liucesc**的评论:

质量不错

2016-11-18 23:44:47
来自annjve**的评论:

慕名而来,一次买了好多本。包装精美不错,内容还没看,暂不做评论。

2016-11-20 14:52:25
来自无昵称**的评论:

好书

2016-12-09 17:54:11
来自无昵称**的评论:

好好

2016-12-11 01:43:28
来自无昵称**的评论:

帮朋友买的

2016-12-12 18:48:59
来自无昵称**的评论:

很棒

2016-12-13 21:27:07
来自深海里**的评论:

不是吹的,这本书的确不错,有时间希望大家也读一读这本书。它那惊心动魄的故事一定会深深的吸引你的。

2016-12-15 19:57:25
来自长***(**的评论:

阿多尼斯编著的《在意义天际的写作》内容介绍:在《阿拉伯人之舌》大词典中,“Nafyi”(“流放”或“流亡”)一词是指把人从其国家驱逐出境。阿拉伯人已知的流放有两种:流放通奸者和流放阴阳人。“未婚而通奸者被流放他国。此乃《圣训》中所言之‘放逐’。阴阳人之流放,意在其不为穆斯林城市所容。”根据《阿拉伯人之舌》记述,先知穆罕默德“曾下令驱逐名为海伊特和马提欧的两位男子,两人皆为居于麦地那的阴阳人。” 但是,过去的阿拉伯人知道政治意义上的流放吗?或者,今天阿拉伯当局是否会对政治上的反对派判以流放和驱逐?据我所知,答案是:否。

2017-01-04 15:42:37
来自**(匿名**的评论:

先确认,读完再评

2017-02-22 15:16:00
来自s***3(**的评论:

封皮有破损

2017-03-04 21:02:49
来自匿名用**的评论:

译文经典,值得细读

2017-05-03 10:46:37
来自匿名用**的评论:

发人深思,值得一看

2017-05-27 10:24:37
来自匿名用**的评论:

书本非常好,印字清晰,内容丰富,很值得细读的一本好书。快递非常给力啊,来得及时,谢谢

2017-06-28 17:11:58
来自沉***月**的评论:

在当当买书6年了,已经习惯了当当的操作和页面布局,可是越来越发现某东的力度经常比当当大,速度也更快,这就让我很犹豫还要不要接着用当当了。而且,在书籍的搜索上某东比当当更好,他把一些重要的奖项也列出来供参考,当当要抓紧了。最后一点,钻石会员没有应有的服务和优惠,差评!

2017-07-18 10:05:46
来自***(匿**的评论:

很好,不错呦!

2017-10-26 17:09:23
来自无昵称**的评论:

阿多尼斯的作品,隽永大气,读来让人受益匪浅。

2017-11-02 16:12:48
来自紫衣书**的评论:

当我发现自己必须遏制本应该写出的想法时,我便身处流亡地,或者至少是处在近似流亡的状态。当我被分解和割裂——我栖身于出生地,大脑却从另一个世界和另一个文化中汲取营养时,我便处于流亡状态。流亡于地理无关,它是一种经验,不仅局限于从出生地移居到另一个国家。当我在自己的语言之中,又说着另一种语言,我便处于一种流亡状态:被语言流放或在语言中流放。在母语内部的流放,是从子宫走向世界。

2013-06-18 08:19:36
来自海滩上**的评论:

又是一本无数人大吹法螺的图书,看来有意识形态的元素,可以看看

2014-07-24 18:58:01
来自无昵称**的评论:

还是比较喜欢 我的孤独是一座花园。这个里面的内容讲很多作者祖国的东西 个人不是很感兴趣。

2015-09-16 13:58:15
来自秋天的**的评论:

物流很快,凌晨下的单,下午到了;包装完好无缺,装帧也还可以。内容的话日后补上

2016-01-06 17:41:24
来自无昵称**的评论:

重量级诗人的文集,从更多方面了解阿多尼斯诗歌思想之深刻隽永.

2013-08-05 18:13:45
来自c***g(**的评论:

很精美,看了好久了,这次活动力度大,终于下手了。

2017-04-28 15:03:54
来自娄二恒**的评论:

买了阿多尼斯的诗集,但是诗人嘛,适合诗和散文一起读

2016-03-05 16:24:22
来自山枣树**的评论:

读过一本《我的孤独是一座花园--阿多尼斯诗选》,比较喜欢,所以再找一本文选看看。

2015-12-14 11:50:20
来自泰国回**的评论:

我还不了解阿多尼斯时就爱上了他的诗歌。这本能让读者更了解他。另外,本书的译者文笔太棒了。

2016-01-08 19:46:36
来自无昵称**的评论:

阿多尼斯的观点和Deleuze与Edward Said极亲近,将西方人类学语言学等理论都化作抨击封闭停滞的阿拉伯文化的武器,思想并不新鲜,但言谈颇见风骨。薛庆国说他是“叙利亚的鲁迅”,这话不错。

2016-04-19 12:39:39
来自无昵称**的评论:

这次当当的包装可以看出来用心了,希望不是凑巧。作为北京外国语大学阿拉伯学院的学生,拿到这本书感觉特别亲切。特别是有班主任老师的译笔,心里有点激动!阿多尼斯的文字读着特别温暖,有融化心灵的力量~

2016-10-19 12:23:11
登录后即可发表评论

免责声明

更多相关图书
在线咨询