汉法大词典图书
人气:20

汉法大词典

买纸质词典,获赠价值98元的“外研社法语大词典”手机app
  • 所属分类:图书 >外语>法语>法语词典  
  • 作者:[黄建华]等
  • 产品参数:
  • 丛书名:
  • 国际刊号:9787513551540
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:2016-02
  • 印刷时间:2016-02-03
  • 版次:1
  • 开本:128开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装
  • 套装:

内容简介

汉法大词典》(新媒体版)附赠“法汉汉法大词典”手机APP。“法汉汉法大词典” APP包括《汉法大词典》和《新世纪法汉大词典》纸质图书的全部词条,可查法语、汉语词语30余万。主要有以下功能和特色:― 法汉、汉法双语双向查询;― 可按词汇级别(大学法语四六级、专业法语四级、欧框A1/A2/B1/B2)或学科领域(化学、医学、物理等)进行分类查询;― 超强智能搜索: 可进行全文检索并在文内定位,可推荐形近词或意近词;― 动词变位的正查和反查:可查动词的变位形式,或由变形查原形。― 长按查词:长按某词即可显示该词的释义,并可进入该词的词条页。― 云生词本:收藏生词,并可分类管理、同步学习。― 配备了品质标准发音。

编辑推荐

适读人群 :学生,教师,一般读者

汉法大词典》(新媒体版)附赠“法汉汉法大词典”手机APP。“法汉汉法大词典” APP包括《汉法大词典》和《新世纪法汉大词典》纸质图书的全部词条,正版。该APP双语双向,收词量大,可查30余万词语,智能搜索功能非常强大。

作者简介

主编黄建华,教授、博士研究生导师,曾在联合国教科文组织任译审。原广州外国语学院院长、广东外语外贸大学前任校长。现任中国辞书学会顾问、全国双语词典专业委员会名誉主任。曾任国际词典学杂志(International Journal of Lexicography)编委,亚洲辞书学会(ASIALEX)首届会长,广州翻译协会会长。2006年被中国辞书学会授予“辞书事业终身成就奖”。

黄建华教授主攻词典学研究,曾发表多篇(部)词典学论文和论著,其中专著《词典论》1989年获广东社科科研成果二等奖(一等奖空缺),他主持撰写的《英俄德法西日语文词典研究》亦获广东社科科研成果二等奖。“七?五”期间他与陈楚祥教授合作,共同承担了国家教委的科研项目:“双语词典学研究”,其成果《双语词典学导论》也获广东社科科研成果二等奖。

此外,他早期就参与辞书编纂实践,曾主持并参加编订《新简明法汉词典》(1985年获广东社科科研成果三等奖),还主编了附有详尽英文索引的《圣经人物辞典》。

黄建华在翻译和文学方面也有建树:他主译了由商务印书馆规划的“世界学术名著”中的4种图书,译有多种文学著作和社科著作,并曾出版散文集和诗集。

(其他编者均为来自法语教学、翻译或辞书编纂等领域的学者专家。中方编审人员大多拥有教授或副教授以上职称,或为辞书编纂专门研究人员。外方编审人员一部分为通晓中文的汉学家,一部分虽不懂中文,但精通词典编纂。主创人员中有的已有著作出版,包括词典的编写。)

目录

凡例

缩略语表

部首检字表

词典正文

附录

1. 汉语常见字母词

2. 汉语拼音方案

3. 中国历史年代简表

4. 中国各民族

5. 中国行政区划简表

6. 中国法定节假日和主要传统节日

7. 中国人民解放军军衔

8. 中国部分高校名录

9. 天干地支

10. 生肖和星座

11. 二十四节气

12. 中国法定计量单位

13. 化学元素名称列表

14. 中国世界遗产

15. 世界主要国家(地区)及其居民、首都(首府)和货币名称

16. 联合国主要机构名称

编余的话

在线预览

汉法大词典》终于和广大读者见面了。从编写、编校到出版,前后历时16 载。于我而言,既如释重负又惴惴不安,希望它能够得到法语学习者、工作者以及致力于学习和研究汉语的外国读者的喜爱。

学习外语,从事对外交流离不开词典。上世纪90 年代,外语教学与研究出版社(简称外研社)组织编写世界主要语种的外汉和汉外系列大型词典,《汉法大词典》便是其中之一。出版社领导力邀我主持编写该词典。我深知此工作的繁难和艰辛,但考虑到当时国内还没有一部反映汉语新状况的大规模的汉法词典,法语学习者特别是翻译工作者尤其感到不便。因此,在外研社和广东外语外贸大学词典学研究中心的支持下,我们便启动了此项浩大的工程,力争填补我国大型汉法词典独立研编的一个空白。

我国著名语言学家、词典学家吕叔湘先生曾指出:“要编一部新的词典,就要有高的质量,有不同于已有的词典的鲜明特色。”(《现代汉语规范字典》序言)创新是词典的生命力。为此,我们在研究和吸收国内外词典编纂理论及词典学、词汇学研究新成果的基础上,参照和借鉴了其他语言的双语词典特别是汉外词典的编纂方法,设计了本词典的编写原则、框架和体例。本词典在设计和编写方面体现了以下几点主要特色:

一、以读者为本,立足本土、兼顾海外。

理论上说,一部词典应属于某种类型,并只满足某个特定读者群的需求。但从使用者角度考虑,由于长期缺乏同类大型词典,我们希望本词典的功能尽可能多样化,正如法国学者托马申德(Thomas Szende)所言:“多方位反映现代汉语的特点,兼顾两方读者的需求,提供多种翻译选择。”(Introduction àl’ouvrage Le franais dansles dictionnaires)基于这一认识,我们对本词典的读者定位确立的指导思想是:立足本土,兼顾海外。

首先,我们要满足汉语读者的需求,即满足他们通过词典学习法语、从事汉译法工作以及提高法语语言能力的需要,这是我们的首要任务。因此,我们力求收词规范、科学,具有时代性,法语对译或释义词语简明、丰富,可即选即用。短语和例句具有很强的参考价值。为保持汉语条目的规范性,我们根据中华人民共和国国务院2013 年颁布的《通用规范汉字表》,对字形进行了审订;依据国家语言文字工作委员会2001 年颁布的《及时批异形词整理表》,对词形进行了仔细核查。其次,针对外国人学习汉语过程中可能遇到的难点,本词典对汉语词目在语法、语义、语用方面进行了详细的标注,特别是帮助他们理解语素字、非语素字与词语之间的关系,以及汉语量词用法等难点,例如非语素字以〈syll.〉标记,并给出其参见的搭配词。

二、与时俱进,力求反映现代汉语的基本状况和近期变化。 《汉法大词典》终于和广大读者见面了。从编写、编校到出版,前后历时16 载。于我而言,既如释重负又惴惴不安,希望它能够得到法语学习者、工作者以及致力于学习和研究汉语的外国读者的喜爱。

学习外语,从事对外交流离不开词典。上世纪90 年代,外语教学与研究出版社(简称外研社)组织编写世界主要语种的外汉和汉外系列大型词典,《汉法大词典》便是其中之一。出版社领导力邀我主持编写该词典。我深知此工作的繁难和艰辛,但考虑到当时国内还没有一部反映汉语新状况的大规模的汉法词典,法语学习者特别是翻译工作者尤其感到不便。因此,在外研社和广东外语外贸大学词典学研究中心的支持下,我们便启动了此项浩大的工程,力争填补我国大型汉法词典独立研编的一个空白。

我国著名语言学家、词典学家吕叔湘先生曾指出:“要编一部新的词典,就要有高的质量,有不同于已有的词典的鲜明特色。”(《现代汉语规范字典》序言)创新是词典的生命力。为此,我们在研究和吸收国内外词典编纂理论及词典学、词汇学研究新成果的基础上,参照和借鉴了其他语言的双语词典特别是汉外词典的编纂方法,设计了本词典的编写原则、框架和体例。本词典在设计和编写方面体现了以下几点主要特色:

一、以读者为本,立足本土、兼顾海外。

理论上说,一部词典应属于某种类型,并只满足某个特定读者群的需求。但从使用者角度考虑,由于长期缺乏同类大型词典,我们希望本词典的功能尽可能多样化,正如法国学者托马申德(Thomas Szende)所言:“多方位反映现代汉语的特点,兼顾两方读者的需求,提供多种翻译选择。”(Introduction àl’ouvrage Le franais dansles dictionnaires)基于这一认识,我们对本词典的读者定位确立的指导思想是:立足本土,兼顾海外。

首先,我们要满足汉语读者的需求,即满足他们通过词典学习法语、从事汉译法工作以及提高法语语言能力的需要,这是我们的首要任务。因此,我们力求收词规范、科学,具有时代性,法语对译或释义词语简明、丰富,可即选即用。短语和例句具有很强的参考价值。为保持汉语条目的规范性,我们根据中华人民共和国国务院2013 年颁布的《通用规范汉字表》,对字形进行了审订;依据国家语言文字工作委员会2001 年颁布的《及时批异形词整理表》,对词形进行了仔细核查。其次,针对外国人学习汉语过程中可能遇到的难点,本词典对汉语词目在语法、语义、语用方面进行了详细的标注,特别是帮助他们理解语素字、非语素字与词语之间的关系,以及汉语量词用法等难点,例如非语素字以〈syll.〉标记,并给出其参见的搭配词。

二、与时俱进,力求反映现代汉语的基本状况和近期变化。

本词典注重语文性,兼顾百科。我们参考《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》等国内重要语文工具书,并以十几个汉语语料库为基础筛选条目。本词典收录汉字单字条目10786 条,多字条目约10 万条。条目收录基本上反映了现代汉语的词汇概貌,包括基本语文词汇、常用科技词语、熟语、俗语和缩略语等。

随着社会发展的日新月异,大量政治、经济、文化、科技等领域的新词语以及旧词的新用法进入了人们的日常生活。我们在编写过程中及时收录了近年来出现的新词、新义近3000 条,如“和谐社会”、“低碳经济”、“电子书”、“房奴”、“二维码”、“平板电脑”、“网购”、“微信”等。

科技词语和学科术语的收录往往是语文工具书的“重灾区”。为保障科技词语翻译和收录平衡,出版社专门延请了数学、物理、化学、天文、地理、地质、生物、摄影、纺织、军事等相关学科领域的专家以及国家科学技术名词审定委员会的专家进行了专项审订。

三、释义简明、实用,标注详尽。

为了兼顾中外读者的不同需求,我们在释义(包括法语对译词)、义项排列、短语排列、例句选择以及词语的语法、修辞、文化信息标注等方面都做了一些独特设计。总体原则是力求简明、实用、有效,帮助学习者掌握语言的本质和规律。具体而言,有如下几点:

1. 在条目编排上,遵照汉语的语言习惯,将自由短语集中放在同一个相关条目中,以便在更小的空间内提供等量信息,例如在[工业]这一条目中收录了“化学工业”、“工业体系”、“工业污染”等十余个自由短语。

2. 除科技词语外, 尽量使用法语常用词来对译汉语词目, 一般不超过法国《拉鲁斯小词典》和《现代法语词典》的收词范围。

3. 标注法语对译词的语法信息(词类)和修辞信息(语域)。

4. 为词目提供多种翻译。特别当词目是成语、熟语时,先给出其字面的释义,然后用法语加以解释,如果存在基本对应的法语成语、熟语,则在给出,并尽可能在例句中表现其具体用法。

5. 在具体例句中给出词目的同义词或近义词,而不是简单地罗列。

6. 我们将词典的条目视作一个相互关联的整体,通过参见给出与条目相关的词语(同义词、近义词、反义词等),从而在不同的词语之间建立起联系,以帮助词典使用者创建一个心理词汇的语义网络。

同时,针对外国人学习汉语的难点,我们还做了以下特殊标注:

1. 标注不能自由使用的字: 词根语素字(〈morph.〉)、词缀语素字(〈aff.〉)以及只表音的非语素字(〈syll.〉)。

2. 酌收地方方言、港澳台和海外华人用语,标注为方言(〈dial.〉)。

3. 给常用名词词目标注可搭配使用的量词(Q.)。

4. 标注可用作量词的字(〈q.〉)及其使用范围。

5. 对于使用时可离合的词目,在其拼音中用// 予以标注。

6. 对于词序可颠倒的词目,给出其同素逆序词,并标注相互间的语义关系。

四、例证鲜活,注重应用。

词语学习不是在释义层面孤立地进行的,要地理解、掌握和使用词语,离不开相应的语境。特别是对于非母语学习者而言,对译词仅仅是进入词义的及时道门,更深入层次的理解是从具体的语用实例中获得的。因此,例句的提供对学习者尤为重要。我们的例证以丰富的真实语料为基础,适当加以改造,便于学习者能够在不同语境下理解词语的语用差异,同时也能够帮助翻译者对同一词语采用灵活多样的翻译和表达方式。

五、融文化传播于语言学习。

语言是文化的载体,学习一门外语的根本目的是为了理解另一种文化。在编纂过程中,我们始终有一种意识:词典功能不仅限于提供词语的语义和语用信息,也应扩大到它的文化维度。因此,在词语释义、词组搭配、语用标注以及例句选择上我们都着眼于它的文化内涵。对小部分有特定文化含义的词语,如“阿Q”、“‘一二九’运动”等,除了给出对应的法文释义外,还对其相关的文化背景进行了补充说明,以便读者更地理解词语的内涵。

以上是本词典的主要特色或创新之处。这些设计和处理原则主要源于我们对中外读者在使用词典学习语言过程中遇到的难点和疑点进行研讨的结果。很多设计尚处于尝试阶段,敬请专家和读者指正。同时,我们还在本词典后设置了16 个附录,为读者提供有关汉语、中国文化、历史、国情、涉外常识等方面最常用的参考信息。

本词典在编写过程中得到了中共中央宣传部、教育部、国家新闻出版广电总局等上级主管部门的指导和支持,词典先后被列为国家辞书编纂出版规划重大项目和教育部人文社会科学研究专项任务项目,并得到国家出版基金的资助。广东外语外贸大学历任领导一直关心支持编写工作,国内外众多专家学者对词典编纂贡献良多,外语教学与研究出版社历任领导和负责项目规划及管理和实施的各位编辑为本词典的出版做了大量工作,在此一并表示感谢!

词典编纂是一项繁难复杂的系统工程,难臻。一部新词典的出版之日往往就是新一轮修订的开始,更何况本词典中多项特色都是在同类词典中的首次尝试,疏漏和错误在所难免。但不管怎么说,我们已经迈出了较为坚实的及时步,希望今后在不断修订、完善的过程中,能得到各界专家和广大读者的赐正。

网友评论(不代表本站观点)

来自无昵称**的评论:

页面纸太薄了

2016-09-28 20:49:33
来自无昵称**的评论:

很好

2016-11-03 10:31:53
来自无昵称**的评论:

还好 挺快 没什么大问题 词再多些就好了

2016-12-15 08:35:42
来自无昵称**的评论:

书很好,排版,纸张都很好。

2016-12-18 14:25:37
来自匿名用**的评论:

不错不错不错

2016-12-29 20:19:38
来自匿名用**的评论:

没想到这么大,等再用用。。。

2017-02-21 20:51:40
来自a***a(**的评论:

汉法大词典 书很好,包装完好,就是以法译汉,感觉自己买错了(╯°Д°)╯︵ /(.□ . \)

2017-03-11 13:28:54
来自匿名用**的评论:

为了三级翻译考试买的,觉得挺好的,满意。

2017-03-15 14:01:05
来自**(匿名**的评论:

法语学习必备!很经典的词典,推荐使用

2017-03-22 23:19:42
来自匿名用**的评论:

印刷精美,包装完好,非常实用。这次的包装让人满意,服务很好。

2017-05-08 22:31:19
来自h***e(**的评论:

非常喜欢 很大 词很全

2017-05-11 15:28:44
来自匿名用**的评论:

没看清,原来是中法

2017-06-10 17:24:00
来自z***9(**的评论:

很便宜,很快,也很好!下次再来。

2017-07-02 20:25:57
来自匿名用**的评论:

活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动活动

2017-07-19 13:37:48
来自无心到**的评论:

汉法大词典 买回来有段时间了,其实还没有认真研读,买这本书的初衷是今年5月下旬去北京参加CATTI二级笔译考试的时候受了点刺激,因为是第一次考没啥经验,随身带上考场的是一本商务印书馆的拉鲁斯双解和一本外研社的袖珍汉法词典,到了考场发现带的词典居然是最薄最“落后”的,而且确实在考试过程中就是那么巧,刚好要查的好几个词带的两本词典里居然都没有!看着别人拿着大部头一翻一个准,我只能自己硬着头皮翻译了,考的时候心情很沉重。考完我就把这本词典拉进购物车了,六一做活动满100减50时以150多元入手,少花了差不多一半钱,可以说非常划算了!个人认为目前考CATTI的最…

2017-07-25 15:54:23
来自无昵称**的评论:

满意你们的服务,希望优惠力度更大些,我们会加倍购书

2017-07-31 12:34:17
来自匿名用**的评论:

汉法大词典 词汇超级全有app激活码,活学活用东西特别好!值得购买,活动买挺划算的!满300减100还挺合适的!

2017-09-18 19:42:45
来自墨***(**的评论:

汉法大词典 我把封面扔了,这是里面。

2017-09-20 14:18:21
来自无昵称**的评论:

给作家好评,帮我解决了一个问题,好棒。 我喜欢

2017-09-24 08:48:01
来自一头钻**的评论:

很厚,有点难理解,不过质量很好

2017-10-04 11:06:48
来自**(匿名**的评论:

挺不错的工具书,非常喜欢,而且书也没有损坏,学法语推荐^O^

2017-10-13 15:43:33
来自**(匿名**的评论:

好書,支持專業大部頭。

2017-10-20 14:21:25
来自无昵称**的评论:

活动价买的,值

2017-11-11 12:48:59
来自无昵称**的评论:

书很好,包装也很好!!

2017-11-12 19:59:57
来自匿名用**的评论:

很不错送了电子字典可以升价了之前不用那么多钱

2016-12-29 20:17:15
来自louis36**的评论:

非常好,特别全,对法语的学习有很大的帮助!出版社非常好!

2016-10-29 14:14:40
来自无昵称**的评论:

很好,当当是价格最实惠的了,汉译法老师推荐用这本词典

2016-11-23 17:12:22
来自匿名用**的评论:

汉法大词典 很划算的一款商品 很适合法语学习者 尤其是要经常进行翻译、写作的

2017-02-26 18:43:34
登录后即可发表评论

免责声明

更多相关图书
在线咨询