双语译林:先知·沙与沫图书
人气:9

双语译林:先知·沙与沫

《先知 沙与沫》是纪伯伦两部诗歌《先知》与《沙与沫》的合集。《先知》属于哲理抒情诗集,借智者之口回答了关于爱憎、善恶、美丑、罪罚等人生社会的问题;《沙与沫》属于抒情散文诗集,以“沙”、&ldq...
  • 所属分类:图书 >文学>外国诗歌  
  • 作者:[纪伯伦] 著 [冰心] 译
  • 产品参数:
  • 丛书名:双语译林
  • 国际刊号:9787544752916
  • 出版社:译林出版社
  • 出版时间:2015-04
  • 印刷时间:2015-04-01
  • 版次:1
  • 开本:16开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装
  • 套装:

内容简介

《先知 沙与沫》是纪伯伦两部诗歌《先知》与《沙与沫》的合集。《先知》属于哲理抒情诗集,借智者之口回答了关于爱憎、善恶、美丑、罪罚等人生社会的问题;《沙与沫》属于抒情散文诗集,以“沙”、“沫”等自然景物为比喻讲述人生的短暂渺小又永恒伟大。

编辑推荐

先知 沙与沫

久负盛名的哲理诗作 经久不衰的典雅译本

“小圣经”《先知》与格言诗《沙与沫》的合集

经典名著 中英对照

买一赠

买中文版送英文版

作者简介

作者简介:

纪伯伦(Khalil Gibran, 1883—1931),黎巴嫩现代旅美作家、诗人、画家,被称为“艺术天才”。他的诗歌创作与泰戈尔齐名,在东方文学史上占有重要地位;他的绘画亦享有极高的美誉。纪伯伦的散文诗代表作有《先知》《沙与沫》《泪与笑》等,以其深邃的哲理和隽永的韵致驰誉文坛,并最终成为世界现代诗歌中的经典之作。

译者简介:

冰心,原名谢婉莹,现代著名诗人、作家、翻译家,是泰戈尔及纪伯伦作品译介工作的代表,冰心在散文、诗歌方面颇有造诣,也是出色的儿童文学家,出版著作颇丰,其诗歌集《繁星 春水》广受欢迎,影响了一代又一代人。

目录

目 录

先知》序………………………………………………… 1

我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》………………… 1

纪伯伦的《先知》和《沙与沫》………………………… 1

先知……………………………………………………… 1

船的到来…………………………………………………… 3

爱…………………………………………………………… 8

婚姻………………………………………………………… 11目 录

先知》序………………………………………………… 1

我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》………………… 1

纪伯伦的《先知》和《沙与沫》………………………… 1

先知……………………………………………………… 1

船的到来…………………………………………………… 3

爱…………………………………………………………… 8

婚姻………………………………………………………… 11

孩子…………………………………………………………13

施与…………………………………………………………15

饮食…………………………………………………………18

工作……………………………………………………… 20

哀乐……………………………………………………… 23

居室……………………………………………………… 25

衣服……………………………………………………… 28

买卖……………………………………………………… 30

罪与罚…………………………………………………… 32

法律……………………………………………………… 35

自由……………………………………………………… 37

理性与热情……………………………………………… 40

苦痛……………………………………………………… 42

自知……………………………………………………… 44

教授……………………………………………………… 46

友谊……………………………………………………… 48

谈话……………………………………………………… 50

时光……………………………………………………… 52

善恶……………………………………………………… 53

祈祷……………………………………………………… 56

逸乐……………………………………………………… 58

美……………………………………………………………61

宗教……………………………………………………… 64

死………………………………………………………… 67

言别……………………………………………………… 70

沙与沫………………………………………………… 81

在线预览

船的到来

当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。

在第十二年绮露收获之月的第七天,他出城登上山顶,向海凝望;

他看见了他的船在烟雾中驶来。

他的心门砉然地开了,他的喜乐在海面飞翔。他合上眼,在灵魂的严静中祷告。

但当他下山的时候,忽然一阵悲哀袭来。他心里想:

我怎能这般宁静地走去而没有些悲哀?不,我要带着精神上的创伤离此城郭。

在这城围里,我度过了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;谁能撇下这痛苦与孤寂没有一些悼惜?

在这街市上我曾撒下过多的零碎的精神,在这山中也有过多的赤裸着行走的我所爱怜的孩子,离开他们,我不能不觉得负担与痛心。

这不是今日我脱弃了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一块皮肤。

也不是我遗弃了一种思想,乃是遗弃了一个用饥和渴做成的甜蜜的心。

然而我不能再迟留了。

那召唤万物来归的大海,也在召唤我,我必须登舟了。

因为,若是停留下来,我的归思,在夜间虽仍灼热奋发,渐渐地却要冰冷变石了。

我若能把这里的一切都带了去,何等的快乐呵,但是我又怎能呢?

声音不能把付给他翅翼的舌头和嘴唇带走。他自己必须寻求以太。

鹰鸟也必须撇下窝巢,独自地飞过太阳。

现在他走到山脚,又转面向海,他看见他的船徐徐地驶入湾口,那些在船头的舟子,正是他的故乡人。

于是他的精魂向着他们呼唤,说:

弄潮者,我的老母的孩儿,有多少次你们在我的梦中浮泛。现在你们在我的更深的梦中,也就是我苏醒的时候驶来了。

我已准备好要去了,我的热望和帆篷一同扯满,等着风来。

我只要在这静止的空气中再呼吸一口气,我只要再向后抛掷热爱的一瞥。

那时我要站在你们中间,一个航海者群中的航海者。

还有你,这无边的大海,无眠的慈母,

只有你是江河和溪水的宁静与自由。

这溪流还有一次转折,一次林中的潺,

然后我要到你这里来,无量的涓滴归向这无量的海洋。

当他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城边来。

他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼唤,报告他的船来临。

他对自己说:

别离的日子能成为聚会的日子么?

我的薄暮实在可算是我的黎明么?

那些放下了耕田的犁耙、停止了榨酒的轮子的人们,我将给他们什么呢?

我的心能成为一棵累累结实的树,可以采撷了分给他们么?

我的愿望能奔流如泉水,可以倾满他们的杯么?

我是一个全能者的手可能弹奏的琴,或是一管全能者可以吹弄的笛么?

我是一个寂静的寻求者。在寂静中,我发现了什么宝藏,可以放心地布施呢?

倘若这是我收获的日子,那么,在何时何地我曾撒下了种子呢?

倘若这确是我举起明灯的时候,那么,灯内的火焰,不是我点上的。

我将空虚黑暗地举起我的灯,

守夜的人将要添上油,也点上火。

这些是他口中说出的,还有许多没有说出的存在心头。因为他说不出自己心中更深的秘密。

他进城的时候,众人都来迎接,齐声地向他呼唤。城中的长老走上前来说:

你不要离开我们。

在我们的朦胧里,你是正午的潮者,你青春的气度,给我们以梦想。

你在我们中间不是一个异乡人,也不是一个客人,乃是我们的儿子和亲挚的爱者。

不要使我们的眼睛因渴望你的脸面而酸痛。

一班道人和女冠对他说:

不要让海波在这时把我们分开,使你在我们中间度过的岁月仅仅成为一种回忆。

你曾是一个在我们中间行走的神灵,你的影儿曾明光似的照亮我们的脸。

我们深深地爱了你。不过我们的爱没有声响,而又被轻纱蒙着。

但现在他要对你呼唤,要在你面前揭露。

除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。

别的人也来向他恳求。

他没有答话。他只低着头;靠近他的人看见他的泪落在胸前。

他和众人慢慢地向殿前的广场走去。

有一个名叫爱尔美差的女子从圣殿里出来,她是一个预言者。

他以无限的温蔼注视着她,因为她是在他及时天进这城里的时候,最初寻找并相信他的人中之一。

她庆贺他,说:

上帝的先知,至高的探求者,你曾常向远处寻望你的航帆。

现在你的船儿来了,你必须归去。

你对于那回忆的故乡和你更大愿望的居所的渴念,是这样地深;我们的爱,不能把你系住;我们的需求,也不能把你羁留。

但在你别离以前,我们要请你对我们讲说真理。

我们要把这真理传给我们的孩子,他们也传给他们的孩子,如此绵绵不绝。

在你的孤独里,你曾警守我们的白日;在你的清醒里,你曾倾听我们睡梦中的哭泣与欢笑。

现在请把我们的“真我”披露给我们,告诉我们你所知道的关于生和死中间的一切。

他回答说:

阿法利斯的民众呵,除了那现时在你们灵魂里鼓荡的之外,我还能说什么呢?

网友评论(不代表本站观点)

来自无昵称**的评论:

双语译林:先知·沙与沫 作者纪伯伦的诗幽美感人,且简洁明了,本书有准确的翻译,适合英语学习者学习使用,也适合作为文学作品阅读

2017-11-19 13:19:37
来自法兰西**的评论:

拿到书以后好开心啊,特别是感觉书的纸质挺好的,印刷也挺清晰的。

2016-06-07 13:43:03
来自无昵称**的评论:

很喜欢纪伯伦的《先知》,充满哲理和思辨,先看原文,再看冰心老师的翻译,不论是对自己的英语水平还是文学修养,都是很好的提升。

2015-07-12 17:28:16
来自无昵称**的评论:

看中了冰心的译本~纪伯伦的诗还是很值得一读的

2016-08-31 16:31:46
来自同同他**的评论:

最美的诗歌一定值得好好感受,网上有好几个版本,暂且买这个来看看!

2016-07-25 15:17:14
来自无昵称**的评论:

非常好!!!!!!!!!!!!!书的封面排版字体纸质一看就很舒服,纪伯伦的诗很好看,这次先从英文的先看起,感觉不是很难,比较容易看懂

2015-11-25 19:54:59
来自101448j**的评论:

因为看言情时,作者恰好挺高文化素养的,用到这里面的句子,所以感兴趣,来围观

2016-07-09 20:47:05
来自微沁之**的评论:

译林的版本很不错哦,冰心先生不愧是诗学大师,能够徜徉在纪伯伦先生的文字里,很是一番享受~

2016-04-19 11:42:06
来自6666婕**的评论:

推荐推荐!!虽然作为高中生看很难懂,但是可以提高下英语水平的!!

2016-09-01 01:13:06
来自wswywq**的评论:

这本书真的很值得读,写的很美,但是个人认为翻译还略有欠佳,可有原文阅读,不怕!

2016-07-11 15:01:58
来自雨露花**的评论:

一直想要和带英文版,买了四本后终于找到他了,值得拥有!

2016-09-30 07:44:07
来自无昵称**的评论:

非常好!!!!!!!!!!!!!书的封面排版字体纸质一看就很舒服,纪伯伦的诗很好看,这次先从英文的先看起,感觉不是很难,比较容易看懂,大爱

2015-11-26 22:25:19
来自无昵称**的评论:

折扣买的书,还没来得及看。当当服务还是蛮好的。

2016-11-10 10:58:07
来自无昵称**的评论:

是喜欢的书中人物喜欢的书,应该挺好的,还没看

2016-11-13 00:33:27
来自zixing6**的评论:

为了那篇孩子买的这本书,当初读到孩子的段落,真的很感动。

2016-11-04 12:06:49
来自无昵称**的评论:

为了书中孩子那首诗买的这本书,确实没让我失望,书中的每首诗都很棒!

2016-11-04 11:34:26
来自无昵称**的评论:

其实这本书不错,我是看《小离别》里有提到,我决定买这本书看下

2016-12-18 16:40:48
来自北萤**的评论:

一直喜欢纪伯伦的诗,先知·沙与沫是最爱之一,珍藏起来不断品味应该很不错,书的质量一般,印刷没问题,纸张感觉一般。

2016-04-22 02:18:25
来自d***8(**的评论:

跟《我的心只悲伤七次》一样的内容,这个名字更准确

2017-03-30 11:44:25
来自无昵称**的评论:

儿子看了日有所诵里的沙与沬节选片段,就要求我买,现在很多都看不懂,先屯着等大些了再看

2016-11-30 19:46:06
来自无昵称**的评论:

书很好,但是要批评一下如风达快递,不但没有按期递送,而且在推迟一天递送时还没有送到位,让客户走十多分钟去取书,太不负责任了

2016-03-02 15:22:28
来自无昵称**的评论:

很期待的一本书,还没有看,一定要好好、细细品读

2017-10-07 14:50:04
来自匿名用**的评论:

双语译林:先知·沙与沫 大厦千间先藏诗书后藏金! 能够读到这两本的人都是幸运的,虽然字体有点小

2017-08-28 12:53:01
来自kuailer**的评论:

。《先知》属于哲理抒情诗集,借智者之口回答了关于爱憎、善恶、美丑、罪罚等人生社会的问题;《沙与沫》属于抒情散文诗集,以“沙”、“沫”等自然景物为比喻讲述人生的短暂渺小又永恒伟大。

2016-03-15 17:13:02
来自无昵称**的评论:

《先知·沙与沫》是纪伯伦两部诗歌《先知》与《沙与沫》的合集。《先知》属于哲理抒情诗集,借智者之口回答了关于爱憎、善恶、美丑、罪罚等人生社会的问题;《沙与沫》属于抒情散文诗集,以“沙”、“沫”等自然景物为比喻讲述人生的短暂渺小又永恒伟大。

2015-07-25 18:41:19
来自匿名用**的评论:

双语译林:先知·沙与沫 趁618打折 买了很多一直想读的书 幸福感暴增 包装很好 没有破损 也都是正版 接下来就是一本本享受了 沙与沫英文版语言超级美 每一句都值得拿来细细品味。

2017-06-20 21:56:42
来自hobof**的评论:

这些天看先知,也顺便浏览了一些冰心翻译的其他部分有关纪伯伦的诗集,这位黎巴嫩的“先知”诗人,写出了很多让人心情平静的诗句。正如纪伯伦所说“我们这些飘泊者,永远地寻求更寂寞的道路”,如果你看到这句话和我一样,有一种被电到的感觉,那么去读读纪伯伦的诗集吧,也许你会发现更多。

2016-06-03 12:02:53
来自luciayu**的评论:

彼此相爱,但不要做成爱的系链;彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮;彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食。快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独。他又说理论像一扇窗,我们通过它看到真理,但它也把我们同真理隔开。

2016-02-24 10:53:48
登录后即可发表评论

免责声明

更多相关图书
在线咨询