莎士比亚喜剧集图书
人气:17

莎士比亚喜剧集

名家全译本 著名莎士比亚戏剧翻译家、诗人朱生豪译作 国际大师插图 典藏版
  • 所属分类:图书 >文学>戏剧  
  • 作者:(英)[莎士比亚] 著,[朱生豪] 译
  • 产品参数:
  • 丛书名:世界名著典藏
  • 国际刊号:9787511725417
  • 出版社:中央编译出版社
  • 出版时间:2015-02
  • 印刷时间:2015-02-01
  • 版次:1
  • 开本:32开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装
  • 套装:

编辑推荐

音乐、绘画和舞蹈艺术永不枯竭的题材来源,莎剧永恒魅力的体现。莎剧已被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其作品的地位和影响力堪与《圣经》相媲美。

名家全译本

我国著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人朱生豪译作,文学经典呈现。

名著典藏版

国际大师插图,能融合文学性和艺术性的插图作品,图文并茂、版式疏朗、用纸考究、装帧精美,打造世界名著典藏版本。

中央级出版社

全国百佳出版社、中央级专业翻译出版社打造。

本套世界文学名著,选用名家的全译本,并配有精美的国际大师插图,在内容和形式上,将营造极佳的阅读体验。这在国内的名著出版工作中,是非常难得的。

国际翻译界“北极光”奖杰出文学翻译奖得主 许渊冲

作者简介

作者简介

莎士比亚(1564—1616),英国诗人、戏剧家和散文家,1564年出生于英国沃里克郡斯特拉福镇,1585年前后,离开家乡去伦敦,先在剧院打杂,后来当上一名演员,进而改编和编写剧本,其后创作了众多影响后世的戏剧作品。1612年他回到家乡定居,4年后逝世。莎士比亚一生写过39部戏剧,154首十四行诗及散文若干。他是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”,马克思称他为“人类最伟大的天才之一”。

译者简介

朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。1912年生于浙江嘉兴一个破落的商人家庭,1929年入杭州之江大学,1933年到上海世界书局任英文编辑。他有感于当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实原文意趣的散文体莎士比亚全集。1937年“八 一三”事变,他已译出的喜剧9种和多年苦心搜集的资料全部毁于炮火。1941年日寇占领上海,他在经济状况困难的情况下,重译毁于炮火的喜剧。1943年回到嘉兴老家后,他闭门不出,全力翻译莎剧。到1944年上半年,他克服了难以想象的困难,以惊人的毅力,译出莎士比亚39部戏剧中的31部。大功垂成,他却因劳累过度患肺病早逝,年仅32岁。

目录

仲夏夜之梦

威尼斯商人

温莎的风流娘儿们

无事烦恼

皆大欢喜

第十二夜

在线预览

提修斯、希波吕妲、菲劳斯特莱特及侍从等上。

提修斯 美丽的希波吕妲,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来;但是唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。

希波吕妲 四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。

提修斯 去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒了活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去;那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下。)希波吕妲,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。

伊吉斯、赫米霞、拉山德、狄米特律斯上。

伊吉斯 威名远播的提修斯公爵,祝您幸福!提修斯谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情?

伊吉斯 我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿赫米霞。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,拉山德。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;你在月夜到她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果——这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,假如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯,我就要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立时处死。

提修斯 你有什么话说,赫米霞?当心一点吧,美貌的姑娘!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给予你的,你就像在他手中捏成的一块蜡像一般,他可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅士呢。

赫米霞 拉山德也很好啊。提修斯以他的本身而论当然不用说;但是要做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,比起来就要差一筹了。

赫米霞 我真希望我的父亲和我有同样的看法。

提修斯 实在还是你应该依从你父亲的眼光才对。

赫米霞 请殿下宽恕我!我不知道是什么一种力量使我如此大胆,也不知道在这里倾诉我的心思将会怎样影响到我的美名,但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给狄米特律斯,就会有什么最恶的命运

临到我的头上?

提修斯 不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的赫米霞,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动;倘然不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上尼姑的道服,终生幽闭在阴沉的庵院中,向着凄凉寂寞的明月唱着暗淡的圣歌,做一个孤寂的修女了此一生?她们能这样抑制热情,到老保持处女的贞洁,自然应当格外受到上天的眷宠;但是结婚的女子如同被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光中看来,总是要幸福得多了。

赫米霞 就让我这样自开自谢吧,殿下,我不愿意把我的贞操奉献给我心里并不服的人。提修斯回去仔细考虑一下。等到新月初生的时候——我和我的爱人缔结长期的婚约的24小时——你便当决定,倘不是因为违抗你父亲的意志而准备一死,便是听从他而嫁给狄米特律斯;否则就得在狄安娜的神坛前立誓严守戒律,终生不嫁。

狄米特律斯 悔悟吧,可爱的赫米霞!拉山德,放弃你那没有理由的要求,不要再跟我确定了的权利抗争吧!

拉山德 你已经得到她父亲的爱,狄米特律斯,让我保有着赫米霞的爱吧;你去跟她的父亲结婚好了。

伊吉斯 无礼的拉山德!一点不错,我欢喜他,我愿意把属于我所有的给他;她是我的,我要把我在她身上的一切权利都授给狄米特律斯。

拉山德 殿下,我和他一样好出身;我和他一样有钱;我的爱情比他深得多;我的财产即使不比狄米特律斯更多,也绝不会比他少;比起这些来更值得夸耀的是,美丽的赫米霞爱的是我。那么为什么我不能享有我的权利呢?讲到狄米特律斯,我可以当他的面宣布,他曾经向奈达的女儿海伦娜调过情,把她弄得神魂颠倒;那位可爱的女郎还痴心地恋着他,把这个缺德的负心汉当偶像一样崇拜。

提修斯 的确我也听到过不少闲话,曾经想和狄米特律斯谈谈这件事;但是因为自己的事情太多,所以忘了。来,狄米特律斯;来,伊吉斯;你们两人跟我来,我有些私人的话要开导你们。你,美丽的赫米霞,好好准备着依从你父亲的意志,否则雅典的法律将要把你处死,或者使你宣誓独身;我们没有法子变更这条法律。来,希波吕妲;怎样,我的爱人?狄米特律斯和伊吉斯,走吧;我必须差你们为我们的婚礼办些事,还要跟你们商量一些和你们有点关系的事。

伊吉斯 我们敢不欣然跟从殿下。(除拉山德、赫米霞外均下。)

拉山德 怎么啦,我的爱人!为什么你的脸颊这样惨白?你脸上的蔷薇怎么会凋谢得这样快?

赫米霞 多半是因为缺少雨露,但我眼中的泪涛可以灌溉它们。

拉山德 唉!我在书上读到的,在传说或历史中听到的,真正的爱情的道路永远是崎岖多阻;不是因为血统的差异——

赫米霞 不幸啊,尊贵的要向微贱者屈节臣服!

拉山德 便是因为年龄上的悬殊——

赫米霞 可憎啊,年老的要和年轻人发生关系!

拉山德 或者因为信从了亲友们的选择——

赫米霞 倒霉啊,选择爱人要依赖他人的眼光!

拉山德 或者,即使彼此两情悦服,但战争、死亡或疾病却侵害着它,使它像一个声音、一片影子、一段梦、黑夜中的一道闪电那样短促,在一刹那间展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!”黑暗早已张开口把它吞噬了。光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。

赫米霞 既然真心的恋人们永远要受折磨似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种折磨,正和忆念、幻梦、叹息、希望和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。

拉山德 你说得很对。听我的吧,赫米霞。我有一个寡居的伯母,很有钱,却没有儿女,她看待我就像亲生的独子一样。她的家离开雅典二十英里路;温柔的赫米霞,我可以在那边和你结婚,雅典法律的利爪不能追及我们。要是你爱我,请你在明天晚上溜出你父亲的屋子,走到郊外三英里路地方的森林里——我就是在那边遇见你和海伦娜一同庆祝五月节1的——我将在那里等你。

赫米霞 我的好拉山德!凭着丘比特的最坚强的弓,凭着他的金镞的箭,凭着维纳斯的鸽子的纯洁,凭着那结合灵魂、祜祐爱情的神力,凭着古代迦太基女王焚身的烈火,当她看见她那负心的特洛亚人扬帆而去的时候,凭着一切男子所毁弃的约誓——那数目是远超过女子所曾说过的,我发誓明天一定会到你所指定的那地方和你相会。

拉山德 愿你不要失约,情人。瞧,海伦娜来了。

媒体评论

创造得最多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。

——大仲马

莎士比亚是一位使人类长期又惊又喜的巨人!

——曹禺

为人类最伟大的天才之一。

——马克思

说不尽的莎士比亚!

——歌德

网友评论(不代表本站观点)

来自艾洛冰**的评论:

送给学生的礼物,鼓励他在语文学习上再接再厉!

2017-10-16 15:18:48
来自小一景**的评论:

名家翻译,不可多得。

2017-11-16 15:10:40
来自匿名用**的评论:

书籍质量很棒,虽然是软装版,但读书时捧在手里,感觉很棒,手感舒服。故事内容引人入胜,令人爱不释手,读后也发人深思,或与自己经历的某个部分相碰撞,或与身边的朋友经历相似,也令人感慨不已,颇多思绪。以前买的书质量不好,这次买的质量很不错,外观设计大方,配色美观,眼感十分柔和。书籍印刷质量很高,字体大小合适,纸张密实,读起来很舒服。推荐这本书。真的很不错。书籍质量很棒,虽然是软装版,但读书时捧在手里,感觉很棒,手感舒服。故事内容引人入胜,令人爱不释手,读后也发人深思,或与自己经历的某个部分相碰撞,或与身边的朋友经历相似,也令人…

2017-03-16 16:30:42
来自匿名用**的评论:

很值得购买的书,儿子非常喜欢。

2017-03-17 16:10:14
来自匿名用**的评论:

很早就想好好读读莎士比亚了,书的质量很好!

2017-04-03 09:43:28
来自匿名用**的评论:

整体感觉不错

2017-04-03 19:45:09
来自m***9(**的评论:

很长好,性价比高!

2017-04-04 19:29:50
来自匿名用**的评论:

包装完好,纸质好,印刷字迹清晰,好评!

2017-04-07 20:12:44
来自秋枫林8**的评论:

非常好的书

2017-04-24 11:44:10
来自4957905**的评论:

非常好的书

2017-04-27 19:03:20
来自m***o(**的评论:

从前从不去评价,不知道浪费了多少积分,自从知道积分可以兑现的时候,才知道积分的重要。后来我就把这段话复制了,走到哪,复制到哪,既能赚积分,又非常省事,健康快乐成长!

2017-05-03 09:58:23
来自枫***4(**的评论:

纸张偏小,留白太少

2017-06-06 18:26:51
来自匿名用**的评论:

不错的商品哦

2017-06-30 15:50:28
来自匿名用**的评论:

包装不错哦,整体感觉不错

2017-07-12 17:10:55
来自x***(匿**的评论:

书很好,赶上优惠,非常合算,先收藏。信任当当,支持当当!

2017-07-25 18:07:12
来自xiaoqig**的评论:

女儿要求买的,很喜欢,利用业余时间一周搞定

2017-08-11 18:33:58
来自无昵称**的评论:

不错不错不错

2017-11-09 18:49:22
来自无昵称**的评论:

此套书更适合收藏,莎翁经典,朱老译本经典,满意。

2015-05-27 11:47:27
来自无昵称**的评论:

手里三个版本,用话剧腔读读,还是朱生豪的译文最有味道,口齿生香啊。

2015-05-27 11:11:40
来自任乙**的评论:

莎翁永远不会让人失望,经典!字体大小、排版很舒服,朱生豪先生的翻译很棒。

2015-05-27 10:06:59
来自无昵称**的评论:

大爱这本书!不愧是名家名译,原汁原味。这个版本也好,版式舒朗,纸张颜色厚度正合适,读起来很舒服。

2015-05-27 12:03:23
来自安***9(**的评论:

莎翁喜剧很厚的一本书,此版本还不错。准备继续买其他的书。

2017-03-13 11:00:58
来自无昵称**的评论:

比较了很多译本,最终选择了中央编译的这个版本。文字流畅生动,纸张字体排版也都不错,比较适合学生们阅读。

2015-05-27 10:44:36
来自无昵称**的评论:

不错,很喜欢,纸质的感觉就是比荧光屏幕的舒服!

2017-08-07 16:39:32
来自无昵称**的评论:

书就不用说了,朱生豪翻译的,绝对是经典的。主要是版本不错,印刷质量很好,眼睛看着一点儿也不累,这样才更有兴趣慢慢读下去。

2015-05-26 11:36:39
来自90年的**的评论:

《威尼斯商人》真的好喜欢读,其他篇目也都很经典。这个版本不错啊,字号足够大,眼睛不累。

2015-05-27 09:38:58
来自岁***(**的评论:

莎士比亚喜剧集 品相非常棒的一半书。买这么高大上的书真是很惭愧。很满意

2017-06-01 18:49:10
来自***(匿**的评论:

非常满意的一本书,字体字距看上去都非常舒服,纸张也很好,这么多年买书算是很好的一本了,后悔怎么没早点发现这个系列呢,买了很多上海译文和人民文学出版社的名著,印刷也不是很满意,主要是字体偏小拥挤纸张偏薄,这本真是太好了,忍不住写了这么多,很少评论,除非好或者太差的,当然内容没看不知怎样。

2017-05-17 10:39:26
来自无昵称**的评论:

翻译者朱生豪先生是民国时期人,一生都把精力放在翻译莎士比亚的作品上,直到他病死前基本上把莎士比亚的主要作品都翻译完毕,今天读来也感觉不到时代的间隔,流畅华美、物超所值的一个版本。

2015-05-26 10:30:55
来自无昵称**的评论:

朱生豪翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨。译笔流畅,文词华丽。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今中国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。中央编译出版社这个朱生豪的版本,质量不错,品相也很好,值得收藏起来慢慢品味。

2015-05-26 11:01:44
登录后即可发表评论

免责声明

更多相关图书
在线咨询