欢迎来到杂志之家!发表咨询:400-888-7501 订阅咨询:400-888-7502 股权代码 102064

双语教学实用13篇

双语教学
双语教学篇1

我们以往所指的“用外语上课”仅仅是指用完全用外语教授语言类课程,并不包含其它非语言学科。在大学,用外语上课也多是指在语言类学科和一些讲座型课程。这种教学方法,在大学,特别是语言类大学,早已是司空见惯,它显然不是双语教学。“双语教学”强调的是在非语言类学科中用外语进行教学,通过在非语言类学科知识的学习来习得外语。第二,双语教学决不仅仅是指学生听老师用外语上课,更强调的是师生之间的用外语进行课堂学习之间的交流和互动。如果在外语课上,老师是外籍教师,或者有相当高的外语表达能力,在课堂上完全用外语讲课,学生只是被动消极地听课,无法逐渐达到和教师用外语相互沟通的目的,这和中国学生到国外语言学校学习没什么两样,最多是“Teaching English as a Second Language”(英语作为第二语言的教学)或“Learning English as a Second Language”(英语作为第二语言来学习)。所以,这里有一个“教学语言”和“语言教学”的问题。开展双语教学,对学习者而言是“通过外语学习学科知识”,对教师而言,却是“通过外语教授学科知识”。双语教学指的是用两种语言作为教学媒介语,通过学习学科知识来达到掌握该语言的目的。也就是说,双语教育并非通过语言课程来实现语言教育的目标,而是通过学校教育中其它的科目来达到帮助学习者掌握语言的目的,外语的习得不仅仅是在外语课上,而是在所有的学科中,在教师的“教学语言”中,在教学过程的所有活动中得到耳濡目染的外语学习效果。双语教学强调师生间的互动,强调教学资源,教学环境等全方位的第二语言的交互,而决不仅仅是在英语课堂上听英语教师从头到尾用英语授课。“双语”只在特定情况下存在,也就是只有当汉语以外的某种语言,(如英语)在某种特定的环境中与汉语同时成为交流用的语言时,才能称之为双语。即使教师在一堂课上完全采用英语进行教学,那也只能是一堂英语使用频率较高的课,包括英语课在内的整个语言教学都不能被称为“双语”教学

2.双语教学的优点

一些双语教育实践证明,双语教育能够比较省时、省力地培养学生的语言能力,尤其是第二语言的能力。加拿大法语沉浸式双语教育课程的结果显示,那些以英语为母语参加课程的学生,通过七、八年的学校教育,其法语水平和以法语为母语的学生相差无几。同专门把法语作为一门第二语言而学习的英语为母语的学生相比,他们的法语水平远远超越后者。香港的一些国际学校的实践对此也可加以佐证。这些学校有许多母语为汉语的华人学生,学校的教师多数以英语为母语。学生用英语来学习数学、化学、物理等课程。由于长期沉浸在英语教学之中,学生对英语耳濡目染,因此一般都可习得一口流利的英语。教学语言对生成语言能力的促进作用由此可窥一斑。我国最初的双语研究实际上主要集中在少数民族学习汉语的问题上。譬如我国内蒙古自治区,既有蒙古族,又有汉族,有用蒙、汉两种语言交流的必要。当地一些教育部门就在进行“双语”教学。中国人到以英语为通用语言的英美国家之后,英语就很自然地成了他的第二语言。由于当地的通用语言是英语,汉语仅仅在家中或遇到中国朋友时才使用,随着时间的推移,汉语就慢慢地退居为第二语言,英语则成为他的第一语言了。双语人才,实际上就是能熟练运用两种语言进行交际,工作,学习的人。毫无疑问,我们所讲的“双语”是指英语和汉语这两种语言。

3.双语教学与实施条件

根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。当然双语教学项目可以有不同的形式:学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学;学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学;学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。双语教学有效实施的基本条件是:首先要具备一个开放的社会与教育环境;其次要拥有具备相应扎实的应用外语教学能力的教师;再次,学生要有相应的英语基本技能;同时还要有目的地选用与开发课程与教材;学校还要根据自身特点与优势选择一定的学科作为双语教学课程;最后还需要先进的教育理念与一定的办学条件。

4. 开展双语教学需解决的问题

(1)双语教学课程的盲目性

在理论上对双语教学理解上的偏差。许多学校开展双语教学的出发点不是从培养复合型人才的角度出发,而是通过开设双语课程显示学校水平和档次,吸引学生。什么样的学校、学科适合搞双语教学,不是每个学校需有清醒的认识和定位。不同学校、学校中的不同专业、针对不同的学生双语教学的程度从理论和实践上来讲都应该是不同的,开展双语教学需要的不仅仅是积极的态度,还需要科学理智的决定。国家基础教育实验中心外语教育研究中心秘书长通化师范学院院长包天仁教授曾说过双语教学可以搞实验,但不能跟风。双语教学从各个方面来说是有利于教育的新生事物,但并不意味着每个学校可以不分类型、不分专业、不分课程地去搞要做好双语教学工作重在实效。课程的开设、进展要以效果为最主要出发点。双语教学开展形式应是多种多样,根据不同学校、学科、专业,用英文教材、用英语讲课的比例,应由学校教师根据具体情况自己确定,而不是由行政部门作出规定。双语教学评价也应是多种形态而不是一刀切。双语教学课程建设应有系统性,如一门课程作双语教学能否达到目的需要预先研究,系统地、循序渐进地、不同层次地搭配,在理论指导下理智地稳步推进,根据各自条件开展多样化的双语教学并逐渐形成自己的特色。

(2)培养合格的双语教师。

合格的双语师资队伍是双语教学成败的关键。双语教学为什么效益不明显,其根本原因是缺乏具有双语教学能力的师资,也就是说,中国目前培养的教师因为知识单一,外语语言能力不强,一般不具备用外语进行各种学科教学的能力。就中小学的英语教师而言,即使他们已经都通过了英语“四六”级的考试,真正能在课堂上流利自如地使用英语教学的并不多。英语专业的教师将学科教学视作语言教学,而学科教师常因英语功底不深,造成师生交流上的困难。培养合格双语教师的方式有很多,例如可以依托高校,聘请高校教师和外籍教师,采取请进来、送出去等方法对中小学教师进行双语教学基本技能的强化培训。实行教师专、兼职结合,校际流动,盘活教师资源。大力引进英语水平高,学科知识强的复合型教师。特别注重青年教师的双语教学能力的培训和提高,注重对在职教师的培养。双语教学对教师的要求是,专业要精深,外语水平高,能用外语表述专业知识、解析专业词汇,充分理解和运用原版教材,使用原版教材同时提高学生的外语能力。但在我国,双语教师培训尚未形成、规范的体系,无法在人力资源上支撑双语教学的可持续发展。小批量的外语培训无论从数量上还是从质量上都远远不能满足双语课程开展的需要。部分学校没有足够的完全合格的双语教师,只好选用一些英语基础较好的专业课教师或者专业能力尚可的英语教师来担任双语教学,或者干脆用英文原版教材配中文讲解的方法进行双语教学。有两种语言能力的教师不懂专业学科,懂专业学科的教师第二语言能力又不过关,真正能胜任双语教学的教师风毛麟角。许多学校的双语教师在教学上仅仅是强调英语词汇、听说方面的重要性,而未从教学技巧、方法上进行改革。因此,大

多数教师在双语授课时仍采用传统的“满堂灌”教学模式,在教学思路和方法上都没有太大的本质上的改进,只是重复一些简单的英语句式或学科术语。这种模式的双语教学违背了双语教学的目的,培养不出能满足社会需求的现代化人才。

(3) 提高学生英语水平

双语教学对教师提出了极高的要求,对学生英语水平的要求也相当高。现在的大、中、小学校的学生当中,不可否认相当多的学生的英语程度已经到了双语教学的要求;但同时也要看到还有许多学生的英语水平远没有达到双语教学的要求。即使是英语专业的学生在双语教学中感到吃力。实行双语教学也并非每个学生都可以轻松接受。实施双语教学之前应注重提高学生英语听力等技能,同时还要对学生进行特殊的培训,保证学生对课程内容有一定的接受能力。如果在学生英语水平尚未达到一定程度时,盲目用双语教学来要求他们,那么就无异于揠苗助长。如何消除不利因素双语教学究竟是否可以在中国广泛开展一直是近年来人们争论的焦点。包天仁教授认为中国是非移民国家,从英语语言教学的类型上来说,中国的英语教学是英语外语教学(TEFL),不适合进行双语教学,中国社会的主流语言是汉语,进行以英语为主要目的的双语教学,违背语言教育教学规律。同时也有人认为开展双语教育已经成为中国未来英语教学及其他学科发展的方向和趋势。许多学校已经具备了开展双语教学的条件,而且在过去的几年中双语教学已经取得了一定的成效。

(4) 加强双语教学理论的研究。

双语教学作为一种全新的学科教学方式,有着独特的特点和规律。要走出对双语教学的误区:如有人简单地将双语理解为“汉语”加“英语”;但事实上它既不是常规的外语教学,也不是一般的学科教学,更不是英语教学和学科教学的简单相加。因此,只有加强对双语教学理论的研究,积极探索出符合国情、地情和校情的双语教学模式、策略和方法,提升双语教学理论水平,才能推进我国双语教学实践健康发展。双语教学研究应注重可信的、可靠的资料和事实,不能简单地凭理论演绎或逻辑推理说话。实践是检验真理的惟一标准,事实胜于雄辩。作为双语教学的理论研究者和实践参与者,应坚持“摆事实、重资料、讲道理”的态度,进一步深入双语教学实践,加强实证研究,以数据和事实说话。注重实证研究,是双语教学研究的健康发展的重要保证。在实证研究的基础上,我们还应进一步拓宽双语教学研究领域。目前我国有关双语教学的研究主要局限在双语教学定义的辨析、类型的探讨、模式的介绍等方面,还缺乏有关双语教学设计、双语课程框架的构建、双语能力的测量和评价、双语学校的建设等方面的研究。另外,双语教学不是单纯的教学方法问题,还牵涉政策学、社会学、心理学、生理学、信息学等诸多学科。双语教学的心理过程,特别是双语习得所带来的情感态度和价值观方面面的变化,也是我们需要加以研究的重要课题。进一步拓宽双语教学研究领域,形成全方位、多角度、多层次的双语教学研究,是今后一个时期双语教学研究努力的方向。

(5)加强英语教学

提高学生的英语水平。进一步提高学生的英语水平,打好英语听说读写的基础。只有具备了一定的语言基础,语言水平达到足够熟练的程度,才能把主要注意力放在学科知识的学习上,也才能达到双语教学的真正目的。同时,要考虑学生特点,开展不同层次的双语教学,包括在幼儿园、小学、中学、大学开展双语教学等。

5.结语

总之,双语教学在部分地区已经取得了一定的成效,同时由于多方面的原因,还存在着许多问题和困难。当务之急是找出一条适合中国国情的双语教学模式。对于阻碍双语教学的不利因素加以清除,为双语教学的发展创造条件。

参考文献:

1.王莉颖.美国双语教师发展及其启示口].全球教育展望,Z004(2).

2.赵小雅.双语,并不孤独的实验.中国教育报,g004年1月5日第4版.

3.朱浦.双语教学:现实与思考口].教育参考,200g(9).

4.黄文.双语教学,承载重任的探索.中国教育报,2006年5月26日第4版.

5.姜宏德.试论双语教师的专业素质[门.当代教育科学,2003(23).

双语教学篇2

双语教学目前在教育界已经不是一个陌生的词汇,在上海、辽宁、山东、广东、江苏等许多省市的许多地区和学校,双语教学实验大有由“星星之火”转为“燎原之势”的趋势。辽宁、上海、广东均是教育行政部门整体推进,都选择了100所学校进行实验。苏州市于2001年选择了31所中小学启动了双语教学实验,江西省教育厅也要求所属地市各建立4至5所双语实验学校,另外还有许多省市的具备相应条件的学校也在进行实验。与此相适应,一些双语研究机构开始建立,如教育部课程教材研究所就成立了“双语课程教材研究开发中心”,华东师范大学课程与教学研究所成立了“双语教育研究中心”,山东省成立了省级的“双语教学专业委员会”,前不久,“苏州市双语教学研究中心”也挂牌成立。有关双语教学的交流和研讨活动也不断开展,2003年就分别在上海、广州、苏州等地举办了以双语教学为主题的研讨会。以双语教学为主的科研课题也已列入了国家“十五”规划的重点课题。全国性的双语教学研究机构也呼之欲出。短短的几年时间,双语教学已成为一个实验的领域,一个争论的焦点。   如何认识双语教学   目前,除了那些认真进行双语实验的学校,在一些地方,以“双语”冠名的学校和班级很多,其中有一些学校将“双语”作为尖子班的代名词和学校争取生源的招牌,这也引起了人们对双语的怀疑和误解。双语教学在我国原本指少数民族地区学校为了使少数民族学生既能学好我国的主流语言汉语,又保留少数民族语言,在教学的过程中使用两种语言。但是,现在备受关注的双语教学则已经不是指我国少数民族地区的双语教学,而主要是指汉语与国际通用的英语教学。如今,对于双语教学的理解和认识还存在着许多误区,有的认为双语就是强化英语教学,也有的认为是强化汉语和英语两门学科的教学,有的认为是在其他学科的教学中达成英语学习的目的等。那么,什么才是真正的双语教学呢?教育部课程教材研究所副研究员王本华给出了比较简明的答案,她认为双语就是将母语以外的另外一种语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步。在双语教学中,学科知识的获得是主要目的,同时也是给学习者创造学习和使用第二语言的空间,使学生在掌握学科知识的同时,能够尽可能多地使用需要他们掌握的第二语言。终极目的是为了让学生同时使用母语和第二语言进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行切换,使他们具有跨文化交流的能力,并树立跨文化的意识。   那么是不是所有的学科都适用双语教学呢?专家认为应该是语言学科以外的学科,如语文课就不适用双语教学。另外,从各地开展双语教学的情况看,一般都是从理科课程开始做起,如小学的科学、数学,高中的物理、化学、生物等科目。   两种声音论双语   可以说,双语教学的实验是在赞成与否定的争论声中展开的。赞成者认为双语教学的开展可以大大改进长期以来我国英语教学“耗时低效”的现状,为学生的英语学习提供更多的实践空间,从而提高英语学习的时效性,也为学生使用第二语言的思维打下基础。反对者认为用第二种语言进行双语教学会冲淡学生对母语的掌握,影响学生用母语思维的能力,尤其是小学低年级。另外,实行双语教学的现实条件也不具备,比如师资、教材、政策等,会导致双语教学走入误区。所以当前最实际的还是要加强英语学科的教学。赞成与否定的分歧点在于对双语教学概念的理解不同和双语教学是否具有可行性上。目前,经过争论与研究对双语教学概念已经趋于认同,即用第二语言教授语言学科以外的学科知识。师资、教材与双语教学的外部环境也开始了一些新的尝试。   那么,我们为什么要开展双语教学呢?最浅层的答案是改善我国长期以来英语教学“耗时低效”状况,实际上还有更深层次的原因。在一次双语教学研讨会上,来自上海的老教育家吕型伟先生谈到了联合国教科文组织于1989年召开的一次面向21世纪的教育论坛。那次论坛的一个议题就是必须让各国学生学习一门比较通用的外语,而且尽可能多学几门。与会的人员认为在交通与信息高度发达的时代,国际交流将十分便捷,唯一的障碍就是语言文字。当时就有语言学家建议联合国要推行世界语,但多数人都不赞成。又有人建议在世界上现存的5651种语言中选择使用人口最多的语言文字要求世界各国来学习。统计的结果,汉语有16亿人在用,但是在会上多数人也不赞成用中国的文字,理由是汉字太难学了。吕型伟先生的讲述无非说明,联合国教科文组织倡导各国要鼓励学生尽可能除了本国文字以外,再学习一门或几门外语是信息时代的要求。也有学者提出了心理学研究的成果,认为学习一种语言,主要是看接触这种语言的时间量和使用的多少。那种只在英语学科课堂上学习英语的做法与真正掌握有相当大的差距,双语教学可以弥补由此带来的不足。另外一个方面,双语教学的兴起与我国的社会经济发展有着密切联系,随着对外开放的深入,对人才外语能力的要求会越来越高。以上海为例,随着中国加入WTO,上海提出了建设国际性大都市的目标,大力加强外语教学,培养具备外语能力人才是实现这一目标的途径之一。所以他们提出了“强化英语,试验双语,探索多语”的外语教学方针,双语教学实验被明确提出来了。   选择适当的模式进行双语教学   我国双语教学刚刚起步,受教材、师资和学生现有水平的限制,双语教学开展的程度并不相同,也存在着不同的教学模式。据了解,现有的主要模式有:一是渗透型,即在正常的学科教学中适当穿插使用英语——有的是使用一些常规的课堂用语,有的是将一些名词术语讲给学生,并适当辅以汉语解说;二是穿插型,即交替使用中英文两种语言,或以中文为主,在理解中文的基础上适当用英文补充;或以英文为主,在教学的同时,适当辅以汉语解释和说明;三是示范型,即某个学科中,大部分时间是用中文教学,选择一定的内容,用一定的时间用纯英语进行教学;四是选修课型,即开设某个学科的选修课,用纯英语进行教学,或将相关学科整合在一起,设置新的课程,用纯英语进行教学。王本华副研究员认为,为了使语言的学习和学科知识的获取更有效,进行双语教学的学校或教师一定要从实际出发,选择适当的模式。   前沿观察   赞成还是反对都不重要   小雅   可以说,双语教学从开始实验的那天起就是在人们的赞成与反对声中开展的。两年过去了,赞成的依然赞成,但双语教学的实验仍然面临着许多不能逾越的问题;反对的依然反对,但双语教学的实验却仍然在原有的基础上不断扩大,并不断被寄予希望。   赞成也好,反对也罢,反正双语教学的实验已经在一点一点推进,教师、教材、环境的问题也在一点一点解决。在一些地方,双语教学实验已经初见成效。但这也不意味着,双语教学就成功了,不过至少在一些双语教育先行的国家和地区,已经证明为这是一种有效的外语教学策略。而且,在开展双语实验的学校,学生和教师的变化也已经非常明显,学生的外语能力在提高,教师的教学水平也在提升。   一位力主双语教学的研究人员说,双语需要研究的问题远远多于答案,这也许就是一种科学和正确的态度。当我们在评说双语教学的时候,也许我们更应该先去了解一下双语教学在学校开展的实际状况,了解一下那些实验者在付出努力以后有没有收获,了解一下实验的目的达到了多少。这样,当我们在表示赞成或是反对态度的时候,就会多一些现实依据。说到底,实践是检验真理的唯一标准。(小雅)   《中国教育报》2004年1月5日第3版     

双语教学篇3

AbstractBilingualprelectionhasbeenmoreandmoreconcerned.inthecurrentsituation.Consideringthechar-acteristicandtaskofteachinginphysiology,theauthormainlydiscussedthenecessity,theexperienceaswellastheproblemsanditssolvingmethodsinbilingualeducation.

KeywordsPhysiology;Bilingualeducation;Experience

由于现代计算机和网络技术的发展,英文作为一种世界性的语言,在工作和学习中的重要地位已日益明显。各种医学的前沿知识、最新应用等也主要是用英语的,所以“双语教学”能够较好地帮助医学生掌握各学科的专业医学术语以及本专业的最新进展,有助于深化专业课程的学习。对此,国家教育部已经把英语教学提到一个比较重要的位置,在大学本科教育中,除了公共英语教学以外,还提出应加强大学本科教学的双语课程建设,其中要求各高校在专业课程中开设5%~10%双语课程教学。随着社会环境和办学条件的改善,各大高校已逐步将双语教学应用到各专业课程的教学中,但是在教学效果上,双语教学必然会受到很多主、客观条件的限制。

教师在双语课上要同时解决两方面的问题:一是完成学科本身的教学任务,二是以英语为教学语言来讲解学科知识。理想的效果是使两者叠加,但有时却会顾此失彼。医学生虽然具备较好的英语基础,但由于缺乏专业医学英语的应用训练,而且多年来已习惯于母语教学,要适应英语描述机体的功能代谢变化有一定的难度。我们生理学教研室根据国家教育部的精神,从目前的实际情况出发,在保证完成学科教学任务的前提下,已经在两年前就逐步开展了10%比例的双语教学工作,这种教与学双方的英语基础及教学配合,对教学效果产生了重大的影响,与此同时,也带给我们对搞好生理学双语教学的一些思考和体会。

1提高认识,明确目的

首先,我们要明确双语教学的目的,目的明确才不会迷失方向,这是探讨双语教学问题的基础。引入双语教学的目的主要有两个:一方面可使同学们熟悉和加深对生理学英文专用名词和术语的印象;另一方面,努力营造英语学习氛围,促进学生英语能力的全面提高,让学生们在学习生理学专业知识的同时也受到更多的英文语言环境的熏陶,促进学生英语语言能力的发展,这种潜移默化的作用可以加强学生的英语交流能力,为将来能真正地走向世界打下坚实的基础。

因此,我们上课时采用英文板书或英文字幕的多媒体课件与中英文讲授相结合的教学模式,在用英文讲课的基础上,用汉语去讲解一些医学专业英语单词、难点,让同学们在英语课以外的专业课上也能听到英语。课程设计的初衷是要营造一种医学英语的语言环境,让学生熟悉医学英语。但具体来说,医学英语的句法文法一般比较简单,其难点在于大量的医学英语单词的拼写和发音。我们的目的应该是教学生熟悉和掌握生理学单词,而不是教英语。有人以为用英语来上课就叫做双语教学,这是片面的。其实通过朗读书写重要的专业单词,已经达到教学目的。作者从实际的教学效果来看,过多地教授大段的英语原文,其教学效果并不好。这与国内的某些调查分析结果有共同之处。

2充分准备,因材施教

作为教学活动的受体,学生的实际语言状况是影响双语教学的最基本的因素。现阶段多数学生很少接触过生理学的专业英语,而且学生的英语水平参差不齐,有的公共英语的听力都没有过关,听医学英语更是如听天书。我们在教学活动中发现有的学生干脆放弃听课。所以,老师在授课以前应该对学生的英语水平进行摸底,做到心中有数,有的放矢,以学生的英语水平决定医学英语内容的比重及讲授方式是以英语还是汉语。

授课之前,查阅大量的外文资料,对讲授的课程内容做好专业知识和专业外语的充分准备。备课时在每一章节先根据专业内容准备相关的专业词汇,从中挑选几个便于理解本章内容的基本专业词汇,以备在课堂上反复口述。平均每堂课专业词汇数量不宜超过10个,同时每个章节都准备几个典型的专业描述语句,并提前将授课内容和重要而常用的医学英语词汇整理下发给学生,方便学生的提前预习。在开始讲课时,这些典型的专业词汇和句型可用中英文穿插讲述,待学生听懂后即可全用英语反复口述,以使学生在课堂上即学会典型专业语句的描述。

另外,每章节都准备一个英语小结和相应的思考题,在对本章专业内容进行概括时,尽量将典型的专业词汇、语句融汇其中,便于同学课后复习巩固。在定期印发专业词汇、要求学生能够熟练掌握的基础上,建立网上双语论坛或课外专业英语讲座,鼓励学生大胆用英语思考、记忆、提问和回答,在不知不觉的教育引导中,使学生理解、掌握知识,增强专业英语学习的兴趣。

目前我校医学生有五年制、七年制之分,他们的英语水平有高有低,运用英语的能力有强有弱。因此要分类指导,因材施教,分别制定七年制学生和五年制学生的双语教学大纲和考评标准,切实增强教学的针对性和有效性。

3灵活多样,形式不拘

现在的双语教学处于各自为政的局面,不同学校不同教师选材不一,教授方式不一,考核形式不一。国家没有明确的教学大纲要求双语教学以何种方式进行,达到何种目标,因而不能有效地发挥双语教学的真正作用。教学大纲和教学要求是以母语作媒介进行教学的大纲,只有以母语教学才能比较顺利地完成教学任务并达到预期的教学目的。这是因为教师和学生的母语表达及接受能力都大大高于他们的外语能力。

从受教育起,学生的语言背景都是母语,并由此建立起理解方式和思维习惯。双语教学开创了以英语作为主要教学语言的授课和学习方式,其中还包含着各学科特殊的专业表达。教学过程所涉及的专业词汇量与专业描述方式无疑是学生面临的最大挑战,这就可能影响学习者学科目标的达成。对此,作者认为在教学中英语应用可以由少到多,使用比率逐渐增大。教师根据学生的反映切换中英文,缓解学习者的语言思维压力,使其逐渐适应,以达到学科目的和语言目的的协调统一。

外语教学的根本目的还是教授生理学的专业知识而不是英语。采用以外语描述为主,以母语讲述为辅的形式教学,目的是有助于学生理解外语的学科知识内容。开始讲述时,首先通过清晰生动的语言给学生进行专业基础知识的讲解,同时通过适当的母语解释帮助学生理解,尤其是每章节中的重点专业词汇和典型专业语句,以避免由于语言滞后造成学生的思维障碍,使外语学习能力不同的学生都有新收获。另外,学生理解容易的部分,则加大英语讲述的成分;学生理解困难的部分,则适当地用汉语补充解释。

在实际教学过程中,应根据学生的具体情况进行不同层次的双语教学。目前双语教学过程大体上可分为三个层次:第一层次,渗透式双语教学,即把英语作为教学语言逐步渗透在教学内容中,适当加入英语教学成分,主要是专业词汇和典型专业语句。第二层次,穿插式双语教学,即有意识地把英语作为教学语言穿插于课堂教学中,并逐步培养学生用英语思考问题的意识和能力。第三层次,完全式双语教学,即把英语作为教学语言应占总课时量的二分之一以上,并能熟练运用。逐渐扩大英语作为教学语言的比例,最后达到以英语为主要教学语言的目标。

4教学互动,提高兴趣

好的方法是成功的关键,作为正处于探索阶段的双语教学,其教学方法的作用更为明显。教师在授课过程中使用的英语语言应该精炼简洁,板书时重要的英语词汇要加注中文,以确保学生掌握英语和专业知识。在此基础上,应尽量采取学生喜闻乐见的方式方法授课,对各种生理现象、生理功能的阐述,可应用丰富的多媒体手段,甚至用身体语言,帮助学生理解和掌握。因为增加了专业英语词汇和语句的描述讲解,必然多占用部分专业知识的讲解时间;而多媒体技术的应用使双语教学的各种方式可以方便地体现出来,既增加同学们的学习兴趣又节约了教学时间,保证了中英文穿插的学习质量,大大提高了学习效率。

在授课过程中,除了教师的讲解以外,更要促进学生的积极参与,只有这样才能充分体现出双语教学的效果。在讲解过程中要适时地穿插一些基础知识的提问,开始要求学生能用简单的英语单词回答问题,以促使他们在课堂上即掌握相关的专业英语词汇,然后逐步扩展为简单的专业描述语句。另外,每一部分内容留1~2个小问题作为课后作业,使学生充分练习和适应英语专业描述方式。通过这些方式既检验学生对所学知识的理解程度,又给他们提供用英语表述专业知识的锻炼机会。

双语课还要解决的一个问题是,减轻学生的压力感和紧张感。这是由于学生长期的中文思维要一下子转变过来有点困难;另外,传统外语教学使学生在听、说方面缺少锻炼。针对这种情况,除了提高教师自身口语表述能力外,在课堂上要尽量营造轻松、幽默、热烈的气氛,以提高互动效率。经过一段时间的练习之后,大部分同学对英语讲解的接受能力和用英语表达所学专业知识的应用能力会明显提高。

5认真思考,扬长避短

目前,在我国双语教学还处在探索阶段,正确的思想观念至关重要。生理学是一门医学基础课,教学大纲要求教师通过理论课和实验课向学生传授生理学专业知识,在一学期内顺利地完成教学任务并达到预期的教学效果,即要求学生从理论上掌握生理学。教师和学生的母语表达及接受能力都强于他们的外语能力,再加上不同学生的英语能力差别较大,有的学生英语听力比较差,完全无法听懂医学英语,上课时如听天书,对这部分学生双语教学的意义完全无法体现,甚至达不到最基本的教学要求。因此,过多的英语讲解可能会影响学生对专业知识的掌握,造成学生对生理学知识的理解下降,不利于学生对知识的牢固掌握和对基础医学学习兴趣的培养。

要搞好双语教学,教师要确立正确的教学观念,实现三个转变。一是将双语教学目的从以往的英语应试转变到英语应用上来;二是将双语教学安排从考虑英语语言点转变到考虑专业知识点为主上来;三是将双语教学方式从传统的以教师授课灌输知识为主转变到与专业教学相适应的注重研究方法、提出问题上来。同时,要教育学生确立正确的“受学”观念。在双语学习的过程中,要自觉克服畏难情绪,课前进行充分预习,找出疑难点,并在课中仔细寻找解答,课后也要加强对一些关键知识点的复习,从而循序渐进,在培养对双语学习的兴趣中,养成用英语来解决实际问题的习惯,通过学以致用真正巩固双语教学的成果。

双语教学成败的关键在师资。作为教学活动的主体,教师应不断提高自身的英语水平。现阶段在我国要求老师用地道英语上课有较大难度。我们所说的与英语“亲密接触”,应该是接触比较地道的英语词句,而不是接触通过汉语思维讲出来的“中国式英语”。假如学生经常接触的是“中国式英语”,久而久之就会在不同程度上养成不符合英语表达习惯的语言行为,这样反而不利于他们英语水平的真正提高。所以,为了顺应时代潮流,教师应该通过包括自学、出国进修等方式提高英语水平,为培养高素质的医学人才作出努力。

总之,双语教学作为一种新的教学理念有其积极的一面,只要我们以科学的态度认真思考,一切从实际出发,扬长避短,不断探索合适的教学方式,不断努力提高自身素质,一定找到一种适应现代医学教育的方式,使我们的教学更上一个台阶。

参考文献

双语教学篇4

一般意义的时效性是指教学内容应该贴近实际的经济现象和实践,教师的任务是通过现实中复杂而多样的经济现象来使学生把握其背后的经济运行规律。时效性的另一层意思是指讲授的经济学理论也应与时俱进,通过课堂教学引导学生了解经济学各个领域的最新研究成果。因此,本文所说的时效性是指教学内容应具有理论上的前沿性并体现时代性。一方面,经济学是一门应用性较强的学科,研究经济学的根本目的是解决经济发展过程中存在的各种问题,这必然要求在经济学的学习过程中对现实强烈关注。另一方面,无论从方法上还是研究内容上,现代经济学理论都正处于一个变革的时代,虽然新古典经济学仍然在教科书中占据着主导地位,但是制度经济学、公共选择理论、演化经济学等新兴的交叉边缘学科正逐渐崛起,它们和新古典经济学一起不断改变和深化人们对于经济现象的认识。因此在授课中,有必要介绍这些前沿的理论,以开拓他们的视野,丰富他们的知识。

2现有双语教学模式在提高“时效性”中的问题

目前经济学双语教学效果差的原因之一就在于师生对课堂的过分依赖,这主要体现在两个方面:

(1)主流原版教材对经济学理论的前沿性介绍不足。目前国际上流行的经济学教材基本上重点介绍两种理论范式,一种是以新古典主义的范式,另一种是新凯恩斯主义的范式,如曼昆的《经济学原理》(thePrincipleofEconomics)、斯蒂格利茨的《经济学》(Economics)以及布兰查德(Blanchard)的《宏观经济学》(Macroeconomics)等。这些主流教材的内容一般都是被经济学家和公众广泛接受的理论,这当然是为了教学的方便,但也意味着对现代经济学的一些新的进展可能涉及不多,如在微观经济学中,制度经济学、公共选择理论和演化经济学等前沿性的理论很少,最多也只是一带而过,有的甚至根本不涉及这些内容,比如平狄克的《微观经济学》(Economics)只是讲述了新古典的微观理论。

(2)由于教材本身的滞后性,教材中的材料和案例一般比较陈旧,这无疑会损害教学效果。虽然过时的教学案例和材料对于理论本身的正确性没有直接的影响,但是如果教材中充斥了过多的陈旧和过时的材料,一方面可能会损害经济学理论的说服力,因为对于学习者来说,他们对当前发生在身边的经济现象比较关注,也倾向于用所学的经济学理论来试图解释经济现象和解决某些问题。如果经济学理论能够很好地分析当前的社会经济问题,这无疑会极大地增强学生对经济理论的信心。另一方面,新颖和贴近现实的材料更易于激发学生学习的兴趣,而教材本身是无法满足这样的教学要求的,这就需要教师根据理论本身以各种途径搜集一些新颖的材料和教学案例来补充教材内容。

3提高双语教学“时效性”的方法

我国开展经济学双语教学是在改革开放日益深化的背景下进行的,在这样的环境下,我国的经济学教育要求教学方式要与国际接轨,以国际上经济学通性的教育方式进行双语教学。所以,在本科课程的设置上,既要兼顾实际经济活动的需要而培养应用型人才,也要为培养具有开放精神、能够融人国际主流经济学的理论型人才打下坚实的基础。这就要求,一方面在教学中注重案例和数据处理、分析的力度;另一方面加强经济分析方法和经济理论的教学,为研究生阶段的学习打下牢固的基础。

为了达到上述双语教学的目的,基于网络资源的双语教学模式具有传统教学方式无法比拟的巨大优势,对于提高双语教学的“时效性”具有巨大的作用和意义。电脑和网络在教学中的普及程度大大提高,网络资源也日渐丰富,关于经济学教育和研究的网站也更加专业化,这为学生学习和教师的教学提供了丰富的案例资源和理论资源。大体上,有助于经济学教育和研究的网站可分为四大类:第一类是在线专业性财经杂志,比如Economists和FinancialTimes、华尔街日报(TheJournalofwaIIStreet)等国际上著名的财经杂志,这些杂志以其专业性、权威性而闻名于世,可以大大开拓学生的视野并加深他们对经济问题的认识。第二类是学术性较强的专业性网站,既提供当前的理论动态和研究进展,也有过去以发表的研究成果。这类网站可以是民间学术研究机构,比如美国国民经济研究局(NBER)、IDEAS-EconomicsandFinanceResearch和经济思想史网站(TheHistoryofEconomicThought)以及著名大学经济系的网站等,其特点是在站点内可以搜寻到大量的工作论文(workingpapers)和论文;还可以是经济学家个人的网页,主要提供经济学家个人的研究成果。第三类是一些政府机构网站,比如欧洲中央银行、联邦储备局(FederalReserveBoard)、亚洲开发银行、IMF(国际货币基金组织)和WorldBank等,这些网站不仅提供了大量的研究论文,也有丰富的数据资料可供查阅。第四类是一些经济学学习网站,包括综合性的网站和专业性的网站,通常他们或者只是一门课程的辅助学习网站,能够提供本门课程的学习重点和习题,或者是某一个领域的网站,比如博弈论学习网站、微宏观经济学和金融经济学网站等。这些资源远比教材上的资料丰富,也更加贴近正在发生的经济现象,能够极大地增强学生学习经济学的兴趣,提高学习的主动性。

基于网络的双语教学相对于传统教学方法来说,最根本的优点在于网络使得教学更加具有开放性和灵活性,使学生学习基于教材却不局限于教材,大大开阔了视野。具体来说,教师可以充分利用网络的这种特性,在课堂内外、授课前后调动学生学习的积极性和主动性。

(1)课前要求学生查询有关资料,包括一些数据和案例。在为本科生讲授经济学原理时,为了避免过于抽象,教师一般要结合一些经济现象或者案例来阐述理论的涵义与国内经济学教材相比,原版教材更注重用实际的数据和案例来说明基本的经济原理,而且这些案例和数据大都来源于发达国家,如经济合作组织国家(OECD)。这给我们双语教学的启示是在实际的授课中,教师也应该注重用实际数据和案例来讲解理论,而不是纯粹的从抽象理论到理论,这也是因为经济学的传统是“用事实或数据来说话”。对于刚开始接触双语教材的学生来说,原版教材的阅读可能比较困难,但教师在讲授一节课的内容之前就应该给出一个比较有针对性的预习计划,使得授课有的放矢。

以《Macroeconomics))(8thEdition:Dornbusch,Fisher&Startz)为例,在第七章讲授通货膨胀和失业的内容时,由于会涉及到大量的有关失业和通过膨胀的数据和资料,比如通货膨胀的时间序列、失业率的变化、劳动时间的变化等,教师应该在课前为学生布置预习的任务,通过互联网查找国内外通货膨胀和失业问题有关英文资料。同时,教师也应该对学生文献和资料索引的能力给予一定的指导,比如通过google的分类搜索、其所在学校的外文数据库以及进入一些经济专业网站或机构网站查寻资料。在亚洲开发银行、IMF和世界银行等机构的网站上,学生可以搜寻到大量有关报告或Outlook,在economists杂志网站上,学生可以查到部分关于货币和就业的文章,这可以使学生非常直观地感受我们所面临的各种经济问题。

但是,案例和数据本身并不能自动说明问题,这就需要教师在课堂上引导学生对于案例和数据的分析和理解。由于课前预习的铺垫,对案例的分析,教师可以学生的发言和讨论为主,而且要求发言尽量用英文,并在发言的过程中加以适当的引导。对于数据的分析,要结合统计学和计量经济学的相关知识,这对于学生可能比较困难,所以教师应以讲授为主,并用相关软件进行模拟演示。尤其是在宏观经济学,对于本科生来说,有的问题需要大量的数据才能说清楚。比如,货币供给和经济增长的关系,从理论到理论的讲授很是抽象,但是如果用比较简单的计量经济学方法做一个回归模拟,表明二者之问的相关关系,就会大大增强教学效果。在初、中级经济学中,大部分模型都是比较静态或静态分析,动态模型涉及不多,一般是蛛网模型和经济周期的乘数——加速模型,在课堂上,教师用一些软件可以简单地模拟出这些模型的动态特性,比如Excel、Eviews和Mathtab等,这样的教学效果会大大好于纯粹的讲授。

(2)对于教师来说,除了有关的案例的解释和对经济数据的模拟演示,还应该对教材中所涉及的基本理论进一步挖掘,使学生不但知其然,还要知其所以然。这就要求教师在课前查阅大量相关文献,熟悉该理论的演进脉络,了解理论发展的前沿,“为学生倒出一杯水教师须有一桶水”。除了教材之外,师生还有大量的网络资源可用,通过相关经济思想史网站(如TheHistoryofEconomicThought)可以更加系统地了解某个经济理论的发展的脉络,通过网上的工作论文,可以使学生了解现代经济学发展的前沿。

双语教学篇5

2. 科目选择的合理性。双语教学的课程选择极为慎重,主要从受意识形态影响小的自然科学课程、非中考或高考科目和有利于中考和高考的科目及高新领域的课程中选择。这些大多为理科课程,是当今发展空间最大,也是发展最快的领域,更是我们和世界接触最多的层面。这些课程的设置有助于学生以后的深度发展,学生是我们祖国未来发展的希望和主力军,双语的设置其实就等于为他们找到了与世界的接口,提供了日后成长的源泉及与世界交流的资本和能力。

3. 教学形式的灵活性。双语教学中频繁使用多媒体。双语教学大多采用英语原版教材,附带的光碟也为英语原版制品,各科的专业知识、词汇及习惯表达。都可以通过多媒体以图文并茂的形式传达给学生,这样学生们更容易接受和掌握,不易忘记。在学习专业知识的同时,又学到地道的英语,了解了西方文化及中西文化的差异。另外,双语教学十分注重教学环境的创设,无论是教室、实验室、阅览室,还是走廊、礼堂及其他活动场所,处处都有双语标记,学生随时随地可接受双语信息。

4. 激发学生的趣味性。双语教学可谓是一种新兴的教学体制,它的灵活性和趣味性倍受学生们青睐。新的教学形式更能激发学生们学习的兴趣和动手参与的欲望。原来,我们的英语只单纯地为了“学”而学,我们可悲的英语一直只能委屈在我们记忆的词库里啜泣。但在今天的双语课堂上,英语找到了真正的用武之地。英语以朋友的身份出现在学生面前,英语帮学生们睁开眼睛、打开耳朵、张开嘴巴,温故的同时,又学到了新的学科知识。这使学生们实实在在地看到了英语的重要性,也体会到了英语给他们带来的益处。

二、双语教学在发展中的阻碍及解决办法

1. 阻碍。(1)双语师资缺乏。进行双语教学,师资是一个决定性因素。目前,大多数学校的双语都处于探索阶段,从事双语教学的教师,一部分是英语较好的专业学科教师,另一部分是优秀的英语教师。大部分专业学科教师的英语能力不全面,表现为语法好、词汇量大、阅读能力强,但口语差、听力弱、写作能力差,而双语教学对教师外语的综合运用能力,尤其是口语和写作能力要求很高。外语水平较高的教师一般不具备专业知识,缺乏对学科知识的系统性和全面性的了解,即使有一定的备课时间,也不能全面、系统地把握教材,不能从系统上进一步挖掘知识,这致使学科内容不全面、不透彻,从而影响教学目标。

(2)双语教材缺乏。当然,原版教材的专业性无庸质疑,开展双语教学中使用外语原版教材,可以一开始就为学生奠定基础,创造一个“不是学英语而是用英语”的良好环境。但在我们的实际应用中,不同程度地存在着一定的问题:各个地区学生的英语水平不同,导致各个学校选择不同的教材来开展双语教学。由于一切都在摸索阶段,没有一个标准的尺度作为衡量标准,各学校自编自选教材容易造成学科上的随意性与语言表达上的偏差。所以,选择什么难度或什么版本的教材更适合学生,成了实际开展中的一个难题。此外,即使选定了适合的外语原版教材,但由于信息渠道狭窄,也难以购买到选定的教材。另外,因其使用量小、价格昂贵,学生也难以承受。

(3)实际教学经验的缺乏。由于双语教学在我国起步不久,还处于摸索阶段,所以实际操作经验略显缺乏,尤其是在教学经验和教学方法方面。

双语教学篇6

语言学习和专业学科内容的学习是满足双语教学的两个重要方面,双语教学的成功是建立在这两个方面的成功之上,缺一不可。而且,我们要明白,学生必须要过好语言关,才能掌握以第二外语为教学手段的专业学科内容。也就是说,学生要英语基础扎实,才能掌握英文教材所阐述的内容。这个关键点的把握不仅体现在国内高校的双语教学模式中,也适用于国际合作办学的教学模式。

一、双语教学-会计专业教学存在的问题分析

(一)教学过程中展现的矛盾问题

国内高校的双语教学一般选择国外英文原版教材,或经过国内学者重新编辑的删减版英文教材。 由于中西方会计体系和会计准则具有一定的差异,教师和学生都要清楚地承认存在的矛盾。但是往往学生到了大学的专业阶段,会计知识体系仍未完整,学生对于中西方会计差异的认识是模糊片面的,更缺乏辨识差异的能力。这就给教师带来很大的挑战。学生会在课堂上面露惊讶之色,甚至于教师讲授知识点时,就热烈地提问某个计算题的程序和方法为什么不能用他们以往的方法处理等。作为教师,便要列举例子,既要说明中国会计的方法,也要详细解释西方会计的处理方法,最后,还要将差异点明确指出,方为解答完满。课堂上耗费的时间不少,甚至会扰乱原来的教学进度。教师要克服这样的教学难点,必须延长备课的时间和准备更多的材料去说明问题。否则,教与学都会停滞在一个尴尬的境地。另外,学生的英语水平,单词量也是一个要攻克的难点。不少学生反映英文教材里面有很多单词不懂,预习和复习都基本上在查单词而不是理解和使用知识点,耗时甚久。因此,双语教师在讲授专业知识时,往往还要承担另外一个角色,就是学生的专业单词英语教师。然而英语单词的掌握属于基础阶段的学习,现在却要占用专业学习的时间。更进一步来说,国内缺乏相配套的中文翻译教材,学生要看懂英文段落不是一件容易的事情,学习积极的学生会于课后主动提问,懒散一点的学生也就得过且过了,造成学生无法活用中英文对应的知识点。这些矛盾的存在阻碍了双语教学的健康发展,急待完善。

(二)缺乏互动教学模式,学生参与程度低

国内学生长期接受“灌入式”教育,也就是“填鸭式”的教育,只有输入,没有输出,令教师的讲授积极性大受打击。曾感受过教师在讲台上激情洋溢地讲授,下面的学生神情呆滞,甚至老师连连发问,学生也疲于回答问题,乐于等待答案,然后抄录。这与国外提倡互动式教学,发挥学生主观能动性相去甚远。双语教学采用国外原版教材、教学大纲和评分标准等,就要求学生能与老师互动,积极讨论问题,才能更好地发挥教材的优势,充分掌握知识点,体现书本中的案例和课后习题的设置。然而在教学实践中,这些先进的理念和教学模式并没有得到真正意义上的发挥。

(三)学生“羞于启齿”,英语口语锻炼少

如前文提及,我国高校大多采用“浸入式双语教学”或“过渡式双语教学”模式。但是这两种模式中,口语课程的训练比例究竟又占多少呢?语言是教学的基础,这里的语言包括听、说、读、写的能力。语言基础上不去,双语教学就成空中楼阁。特别是在提倡互动教学的模式当中,学生如果英语口语水平差,羞于启齿,又如何能畅所欲言?分组讨论解决案例的模式也难以使用,影响学生对专业课程的学习兴趣和学习效果。国外教材还提倡学生根据知识点和难点进行(Presentation)也即是自我演讲的模式做PPT,梳理知识点。教学实践中,学生的口头表达能力,特别是英语口语,急待提高,以融合到双语“教与学”的需要当中。

(四)教学“一刀切“,学生难接受

双语教学是现时很多高校推进教学改革的创新体现之一,全国各地的高校相继开展双语课程。但是很多高校都忽视了双语教学的目的和特色,盲目追求全英教学,国际合作办学、出国办学,出现了很多本末倒置,追求形式而轻视教学效果的问题。例如采用全英文教材,设置全英文考试模式等。有时会没有考虑到学生的水平和能力,以及专业课程的难易程度。造成学生压力沉重,无法克服语言障碍等,诱发学生专业基础知识薄弱,厌学、逃课等后果。所以教学不能“一刀切”。高校可以认真研究并探索,例如针对不同年级、不同英语水平、不同专业的学生,认真设置双语课程。在双语教学过程中,汉语和英语的使用比例多少才合适?以怎样的互动模式上课有利于激发学生的求知欲等。这些问题都是各高校双语项目和出国项目面临的难题,需要不断努力探索。

二、完善双语教学-会计专业的建议

(一)认真考虑双语课程的设置

要从根本上解决双语教学过程中出现的诸多问题,就不能被动地接受或简单地照搬某一国外课程。本着尊重科学、尊重规律的精神,在此基础上充分考虑学校的实际情况,合理取舍,拟定适当的课程体系。可以单独成立一个研究小组,独立分离为一个双语学系,认真研究学系里面哪一个科目需要设置双语教学,并且负责追踪国际最新教学动态及与国外高校沟通联系等事务。特别是国际合作办学项目,要立足国内实际,结合国外资讯,及时调整教学目标。

(二)学习国外先进教学模式和思想

双语教学或合作项目教学都要特出其先进性和灵活性,因此教学的核心应为帮助学生打好第二外语的基础,引导并鼓励学生学习,提高其学习积极性和主动性。双语教学的研究可定位于选择适当的教学内容,运用合理的教学方法上。在教育手段方面,应设法活跃课堂气氛,利用多种多样的教学工具。例如充分运用多媒体教学,不能仅仅局限于PPT的展示,还可以通过视频专辑,网络邮箱、虚拟光盘和微博互动等形式丰富教学内容。由于国外教材还有很多深奥的词汇和计算公式,教师应设法进行情景教学,如案例模拟、角色扮演、分组竞赛等,激发学生参与解决问题的信心。从而使双语教学摆脱旧有的“填鸭式”教学模式,逐步完善,实现从量变到质变的成功。

(三)合理规划教育资源

双语教学和合作办学所涌现的问题的解决不是一蹴而就的,它需要多方的努力和支援。首先在教育体系方面,国家应有政策扶持,鼓励办学的多样化,给予专项研究和奖励资金,高校才能在这样一个利好的政策环境下,创新理念,积极发展教育。其次,学校方面,提供多媒体教室,多媒体设备,完善图书馆资源,为双语教学提供优秀的软硬件设施。再次,教师方面,招聘和发掘优秀人才,例如聘请外教为学生的口语教师,直观地让学生感受外教的语音语调;聘请高素质的海归人员为专业教师,双语教学就有了实质的保证。学生在接受第二外语为主的专业教育时,针对某一疑难问题,教师可以母语教学为补充,提高学生辨识问题的能力,突破由于语言不懂所带来的学习瓶颈。最后,交流学习方面,给予部分优秀学生出国游学访问的机会,切身感受异国文化。因此,必须合理规划教育资源,做到软、硬件的配合,人才的培养,资金的扶持,双语教学和合作办学才能有长足的发展。

(四)学生的分级教育培训

学生能否吸收双语教学和合作办学的新知识、新理念,很大程度上,也取决于学生自身的素质和基础。学生的兴趣爱好不同,语言的感受力不同,参与解决问题的程度不同,接受能力不同,将大大影响教学效果。因此有必要对学生进行分级教育。本文所提及的分级教育主要是体现在第二外语学习的基础教育阶段。学生选修双语科目前,英语成绩的考核应该达至中上水平。以我国的英语考级制度来看,学生起码通过了大学英语四级,才能选修双语课程。有雅思或托福成绩也可。第二外语听、说、读、写过关,以保证接受双语教育的学生不至于有太多的语言障碍。如果高校希望在专业阶段,学生都能接受双语教学以提高学生的整体素质,那么大一、大二阶段的基础学习就可根据学生的语言能力分班分级教育。具体可设为1、2、3班,难度分为高、中、低,学生经过半个学期的学习,进行考核,过关即跃上一级。考核不能过关的学生,再集中培训,调整难易程度,使学生整体第二外语水平的基础培训压缩在大一、大二完成,以便大三、大四再接受专业阶段的双语教育。另外,在外语基础教育阶段,可根据学生的专业方向,渗透专业阶段的外语词汇,减轻学生过渡至专业双语学习的负担。

(五)加强优秀教师队伍的建设

双语教学和合作项目办学对教师队伍提出了前所未有的高要求。应加强双语教师的师资队伍建设,大力引进英语水平高,专业知识过硬的复合型教师。在这个目标上,应特别注重青年教师的培养。例如让这些教师以访问学者的身份出国,到达外国院校交流中西方文化、教育理念,特别是教学方法,取长补短,增强双语教师的国际视觉。然后将外国的先进教育方法引入国内,大力发展高水平的教育模式。此外,双语教师工作量大,压力大,学校应给予特殊照顾,提高双语教师的工资奖金待遇,给予工作补贴等。如果条件允许,一些国际合作办学项目还可以选派外教讲授,使学生接受更原汁原味的西方教育,接受西方文化的思维冲击,达到不同以往的教学效果。

(六)优化现有的考评机制

为客观地评价学生的综合素质,双语教学和合作项目教学应该优化现有的考评制度,把学生的平时成绩和最后考试成绩有机地结合起来。平时成绩可根据任课老师的考虑,例如考勤、课堂发言、课堂解答、小测验、期中考、课后作业等给出一个适当的分值。期末考试也可设置灵活的考试形式,不局限于单选、多选、计算等题型。可设置一些开放式的题目,供学生开卷作答,或给出一个案例,拆分多种情形,让学生以小组成员的形式承担不同的角色解决不同的问题。因此,学生成绩的体现是一个综合的加总,而不是简单地以期末成绩作为该科目的学习结果。教师也可于这种考评机制中获益,通过平时作业的布置,教师可监控学生的学习效果,根据学生反馈的情况进行教学计划的调整。双语教学和国际合作项目办学不仅吸收国外先进的教学理念和教学模式,也给国内传统教学带来了新的冲击。希望双语教学和国际合作办学不断研究,不断拓展,借鉴外国的经验,去粗取精,探索出一条创新的、有特色的道路。

参考文献:

[1]傅淑玲等.关于双语教学的调查分析与思考.现代大学教育,2003,(4):72~74.

双语教学篇7

二、小学双语教学宜采用情境法

儿童期的语言学习具有一定的刻板印象特征,会影响个体将来的语言学习。因此,在双语教学中采用什么样的方法方能符合语言发展和儿童心理发展的规律显得尤为重要,因为双语的学习不同于母语,它没有真实的语境可以供儿童参与并模仿,但语言发展与获得的规律是一致的,我们需要从语言获得理论中寻找语言学习的共同规律。关于儿童为什么能在短短几年内掌握结构极为复杂的语言这个问题,主要存在三种语言获得理论,其中有影响的环境论和认知论皆认为,语言是个体在和社会环境的相互作用中,特别是在和人们的语言交流中,以及在认知发展的基础上发展起来的。因此,第二语言的教学宜采用情境法,让学生在具体的语境中学习双语。小学阶段的双语教学应创设具体、直观、灵活的语言情境。我们知道语言的获得是在具体的语言环境中,通过语言交流实践完成的。了解了这一规律,我们在进行语言教学时就应遵循它,在语言课堂上创设具体的语境,设计真实的言语交流,使学生在运用语言的过程中学习和掌握语言。我区中小学双语教育主要是对中小学生进行双语教学。现在我区双语教学实际情况是,学生不仅缺乏交际能力,到了真实的语境中就张口结舌,就是应试能力也并不乐观。语言教学就要遵循语言发展的规律方能有良好收效。创设语言教学情境,免除母语中介,不仅能提高双语教学的效率,而且能直接建立学生的双语思维,为学生牢固掌握双语提供必要的条件。许多随父母出内地的中小学生,在第二语言零起点的情况下,几个月后就能自如地运用第二语言进行交际。他们对第二语言的接受能力如此之快的原因就在于他们身处第二语言的语言环境中。真实的语境有利于语言的学习,交往的需要更加速了他们对语言的学习和掌握。这说明了语言环境对于双语学习的重要性,而我们进行双语教育,没有现成的语境供学生参与,这就需要教育者有意识地创设,为学生的双语学习提供良好的氛围。

三、小学阶段双语教学的其它思考

(1)识字方面

儿童具有相当潜力,宜提高教学要求。小学一年级和小学三年级可视为识字的“敏感期”。儿童识字易回生,回生的字词为潜在性的,因此,识字材料应与儿童年龄心理特征相适应,注重字的实用性与出现频率。

(2)词语方面

应加强词语与语言环境的关系,词语教学须采用多变式,不能脱离语言环境,防止儿童思维固着,应使其灵活掌握,于不同的语言结构中准确地派上用场。

(3)朗读方面小学生要侧重发音吐词清晰。

(4)在复述与理解的表达上,年龄越低“口答”越优越,年龄越高“笔答”越优越,两者的交迭年龄是小四、小五,小四、小五是口头优越渡进书面语言的关键年龄。因此,应根据儿童的年龄心理特征,先择适当的阅读材料,并提出相应阅读要求,进行阅读方法的指导。

上述研究结果要求我们在进行汉语言教学中应注意以下几点:

(一)将侧重语言知识的教学转变为培养能力为主的教学培养语言能力是双语教学的最终目的。教学中需增加语言信息的输入量,培养语感,提高复现率。将输入的语言材料在设置的相应情境中反复操练,提高学生运用双语表达思想的能力。

(二)从以教师为中心的课堂教学形式转变为“双主”优化的师生共同活动的教学形式教师的主导作用在于使每个学生都成为课堂活动的积极参加者。在教学安排中应增加学生的活动量,创造各种机会让学生多讲多练,调动学生的学习积极性,为此要充分利用录音、幻灯、投影等情境教学手段,培养学生的兴趣,激发学生的求知欲。

双语教学篇8

孙女:图玛里斯 公公:木山江 其他妈妈及孩子若干。

古:图玛里斯,妈妈带你去双语幼儿园报名,咱们悄悄的,别让奶奶看到了。

米:哎(厉声地),古丽,你把我的孙女带哪里去?

古:阿帕,我给孩子去双语幼儿园报名(小声里)。

米:啥?报啥名,不去不去。哎呦,我的乖孙女,来来,奶奶带你买糖去,(蹲下身搂着图玛里斯)

古:阿帕,孩子不上双语幼儿园不行,你看我,虽然是大专毕业,可到现在也没找上工作,还靠你养着,你就让她去吧。

米:不行,她上幼儿园了,你干什么去,不行,孙女我养,你,我也养,走走走,回家。

古:阿帕,你就让她去吧。(帕提曼老师上场)

帕:咦,古丽,是你吗?真的是你吗?你怎么了?

古:我没事,好久不见,你现在在干什么?

帕:我现在在咱们团双语幼儿园当老师。

古:当老师?太好了,有工作真好。

帕:现在团里大力开展双语教学,因为我懂双语,所以我就应聘进了幼儿园,前段时间我还去石河子参加了双语幼儿教师“国培计划”的学习,20天的培训,我学到了不少东西呢。

古:我也是大专毕业,我能去吗?

帕:不行,双语幼儿园的老师必须是懂双语的专业老师。

米:古力,干什么呢?回家回家。(不耐烦地拉古丽和图玛里斯)

帕:哎,古力,这位大妈是谁?这么厉害。(把古丽拉到一边小声地问)

古:(小声说)这是我婆婆。

帕:她怎么了?

古:我想把图玛里斯送你们幼儿园,婆婆非不让。(抹眼泪)

帕:古丽呀,看样子你的婆婆是一点也不了解双语教学,这双语教学可不是你们想的那样,幼儿园里的孩子们既学汉语,还要学习母语,学会两种语言对将来孩子就业可有帮助了,你可别让图玛里斯像你一样,长大了连工作都找不上。(走到米跟前)大妈,热合买提!您好呀!

米:你是?

古:阿帕,这是我的好朋友帕提曼,她现在在这个双语幼儿园当老师。

帕:大妈,这是您的孙女,长得真漂亮,怎么不送幼儿园呢?(米:摇摇头)小朋友,你多大了,(图玛里斯伸出4个手指头)我们幼儿园里有好多小朋友,他们又唱歌又跳舞,还学双语,你想来吗?

图:想(撒娇去奶奶怀里)奶奶,我想去双语幼儿园,(奶奶摇头,又转向妈妈)阿帕――

古:阿帕,就让图玛里斯去上双语幼儿园吧!

帕:大妈,现在团党委对双语教学越来越重视,双语幼儿园的建设是团里的民心工程之一,投入287万元新建的2200平方米的多功能双语幼儿园,马上就可以使用了,你的图玛里斯坐在漂亮的教室里学习双语,多好呀!要不你先跟我们去幼儿园看看!

米:哼,去就去吧。(手捂着嘴面向观众)我要去看看,双语幼儿园到底是个啥样子的。

(孩子们上课的情景,老师用双语给孩子们上课,婆婆先是站着,慢慢地坐下,图玛里斯情不自禁跑到老师身边和小朋友们一起上课,古力和婆婆拍手)

帕:大妈,你看图玛里斯在这里多开心,就送来吧。!

古:阿帕,送来吧!

米:好吧,先送来试试。

(一段儿歌音乐,所有的人下)

木:我的孙女双语幼儿园上学一个月了,天天回来教我汉话,她越来越聪明了,我心里嘛高兴得很,双语教学亚克西!

米:喂――老头子,等等我――

木:这个老婆嘛,天天和我抢着来接孙女,当初还不愿意送来,现在嘛,比我还积极。

米:喔呦,过去的事情嘛就不要提了,今天嘛,我还带两个来报名的,哎――美丽――,哎――热合曼――,买该买该,你们这个地方给娃娃报名,上双语幼儿园。

大众音:来了,来了,我们送娃娃上双语幼儿园。(集体群舞)

男:可克达拉盖起了双语楼呀,

女:民心工程暖民心,

帕:各民族小朋友在一起呀,

古:互帮互助学双语。

合:如今的幼儿园变化大呀,

双语教学迈出了大步伐,

什么亚克西哎什么亚克西,

团党委的关怀亚克西,

什么亚克西哎什么亚克西,

双语教学亚克西,

双语教学篇9

推行民族语与汉语并重的双语教学,是实施多元文化教育的一种手段,符合当今世界的发展趋势。语言不仅是文化的载体,也是文化的重要内容之一。青少年在实行双语教学的学校中,不仅能够学习到其他民族的文化知识,还能够通过本民族的语言文字的学习、了解民族的文化与历史,这有利于民族传统文化的保留与发展。同时,随着我国经济建设的发展和改革的不断深入,各地区之间、各民族之间的交流日益广泛,大量的政治、经济、文化、科学技术等信息主要靠汉语传播。学习好汉语,少数民族便可以充分地借鉴、应用国内外的先进经验与技术,发展本民族的社会经济与文化。作为族际语,汉语也是各民族间进行交流、增进了解,共同缔造一个繁荣稳定社会的必要工具。

双语教学篇10

1.双语教学的实践

1.1双语教学的教学模式

所谓“双语教学”(bilingual education),是指在专业学科课程的教学中,采用国外原版教材(通常是英文教材),而授课中采用中(汉语)、外(英语)两种语言交叉进行,作业、实验、考试均采用外文(英语)的一种教学方法。双语教学不仅是指学生听老师用英语上课,更强调的是师生之间用英语进行课堂教学之间的交流和互动。我们在开展《C语言》双语教学时,口授课程以英语为主,汉语为辅,还要解释一些生词和难句,为了不影响教学进度,在授课前老师先“吃透”整本英语原版教材的内容和语言难点,充分做好备课工作,首先要确定授课的重点方向:一是传授专业知识;二是解释难以理解的语言表达方式。这是因为英语语言的表达方式与汉语的语言表达方式在很多方面大不相同,造成理解上的困难,而这正是需通过双语教育认知或习得之处。此外,在备课方案中,我们根据学生的特点、教材内容要求和实际应用状况,计划一些讨论题,这样可以充分地利用学生想表达自己观点的情感,启动学能,调动学习积极性,释放学习潜力,有助于学生在掌握专业知识时,自然地习得英语。

1.2科学选用教材

教材作为重要的教学资料,对于整个双语教学的教学过程非常重要。在选用教材时,应注意两点:首先,教材的引进应该系统化,即引进的教材应该具有系列性,使其双语课程设置的结构科学合理,有助于学生课程知识学习的衔接和专业知识体系的构建。其次,在使用原版教材进行双语教学过程中,同时配用中文教材作为参考,并根据学生的知识结构体系和教材结构体系的需要,适时调整课程教学内容,提高双语教学的有效性。

1.3双语教学的教学手段

结合采用板书和多媒体教学相结合的手段。双语教学中我们组织上同类课程的双语教学任课教师设计制作多媒体教学课件,教学课件选择采用英语或兼有中文的两种方式,这有利于学生的复习和自习。多媒体课件可集声音、动画、文字、图像为一体,因此在讲课时,生动活泼,引人入胜,可调动学生的学习积极性,达到事半功倍的效果。但笔者认为,观看影像式的教学手段毕竟不能代替面对面的教学,教师仅凭多媒体的手段,无法及时引导学生的思维,无法了解学生的理解程度及需要表达的要求。多媒体的教学只是教师授课的一个重要辅助手段,它能刺激学生课堂学习兴趣,但在整体课堂教学中,难点疏通、提问、回答、答疑甚至讨论之类的面对面师生间的交流仍是帮助学生理解、汲取知识、提高技能的重要环节。多媒体的手段只有结合这些传统性的环节,课堂教与学才可能成功进行。

2.双语教学的几点思考

2.1实施双语教学对思维习惯的影响

说汉语时用汉语思维,说英语时用英语思维,这是学习语言的理想模式,它保留了思维的连贯性。我们不能忽略一个重要事实:学生成长在一个汉语环境里,他们的学习无法脱离已有的认识和表达。若没有汉语的思维作为拐杖,学生就很难凭空形成英语思维。现在的双语教学中普遍存在的问题是:①如果要求教师课堂上不用汉语,学生如何理解教师的阐述?②教师归纳和讲解抽象的问题时如果学生不理解怎么办?实际上,这些问题的核心在于表达和理解无法达到交流,如果教师不能及时改变这种状况,则会产生更严重的后果:①学科知识无法系统掌握;②英语表达不规范。我们不妨将双语教学理解为帮助学生掌握一些在英语教学中不常接触到的专业术语及其表达,同时增加学生接触英语的机会。如果我们将实施双语教学的目标定到这一层次,将使普通高校的双语教学更切合实际。

双语教学篇11

1.瓶颈一:高校教师双语教学能力不佳

双语教学对高校教师的英语能力有以下要求:一,拥有较强的听说读写的能力,流利的口语要求更高,二,了解并熟知英美文化,三,知悉中英语言的思维差别,四,掌握较强的阅读能力,五,英语运用流畅自如,正确的传授知识,六,听懂不同口音的学生提出的问题并能作出解答。这就要求英语教师必须有着较高的专业水平。可是在我国的高校中,外语的传授基本是都是本专业的教师来授课,虽然他们拥有较强的专业知识水平,但是在课堂授课上面,仍然采取“啃书本”或者自我学习,较为有体系的训练无从谈起。在现在看来,双语教师资源在全国出现非常大的匮乏,现有的教师资源与双语教学要求中的教师水平有较大差距。在学生与教师的深入沟通时,绝大多数的教师感到吃力,英语水平亟待提高。

2.瓶颈二:大学生双语学习能力有待提高

大学教师的水平和能力决定着高校双语教学的水平和效果,大学生的理解能力也是必不可少的。能否使高校双语教育取得效果、顺利开展的重要因素是肯定大学生的主体地位,其思想状况及接受能力也是很重要。可是,比较令人失望的是,当前中国大学生在双语教学中呈现出不认可及较弱的接受能力,这对顺利开展双语教学产生了较为严重的影响。

第一,对双语教学的认可度较低。大多数的大学生对双语教学的学习兴趣较低,没有认识到其重要性和必要性。一部分大学生由于基础没有打好,基本能力听说读写差距较大,再加上学习新的英语知识,显得十分困难,因此产生了不愿意学习英语,抵触英语的情绪,在困难面前显得退缩或者是缺乏克服困难的决心。有一些学生没有看到日后的学习和生活中英语的重要性,所以内心里没有用于战胜困难的决心。

第二,较弱的接受能力。较低的英语储备,决定着大学生在双语教学中存在较大困难。从一些高校的实际双语教学过程中,词汇量及听力能力的匮乏,造成大学生不能理解或者不能完整的听懂教师的授课内容,这已经成为普遍现象。高校中很难实现师生之间的互动,主要因为学生们较弱的口头表达能力和缺乏良好的英语思维方式。缺少有些效果的师生互动致使一些大学生产生抵触情绪,形成挫败感。

二、突破高校双语教学瓶颈的主要途径

1.建设一支良好的双语教学师资队伍

影响双语教学的一个重要因素是师资力量。双语教学要求任课教师必须具备较高的专业素养和英文能力。其一,高校应该鼓励留学人员或高学历的教师进行双语教学,并给与奖励政策;其二,有目的地培养并培训双语教学人才。加强对专业课教师的培养投入,采取参加国际学术讨论、出国学习等方式全面提高专业教师的业务水平,有组织的开展学术讨论,及时解决课堂上出现的难点,组织轮流讲课和听课,汲取别人优点。加强教师与国外学术科研单位的合作,提高教师申报教学科研项目的积极性,从而加强对课程授课和专业水平的影响。有可能的话可以聘请国外专家教师到学校里进行短期讲课,或者请双语教学的专家交流访问并做一堂课程教育的学术研讨会。另一方面,还应制定扶持政策,使教师能够专注于双语教学,刻苦钻研业务,达到良好的教学效果。

2.改进双语教学考核方法

期末闭卷理论考试、上机实验、英文作业、课堂讨论等多种考核方式,这是由双语教学课程的特点所决定,目的在于增强学生学习的自觉性,提高学生参加课堂活动的能动性。对学生的全面的考察应该包含基本知识的掌握程度,剖析及处理问题的水平及英语专业写作能力。理论基础考试采取上课期间开放性考试或者回答问题,期末的闭卷方式,最大的作用是考察学生掌握基本知识的程度。另外指出,试卷是全英文的。上机实验的主要目的是培育学生编程才能,学会编撰有关的、符合文档标准的设计文章。用以论文报告形式的英语作业重点提高学生在学习和工作中应用英语的能力。

3.根据学生的学习能力制定双语教学模式的标准

双语教学的课堂效果是由学生的英语能力和对双语教学的接受能力,因此教学方式的选择必学根据学生的自身水平。所以说,就学生的英文水平较低这一情况,应该采用分类教学和分班教学,区别对待不同水平的学生,使得同一水平的学生在一块学习,这样既能使双语教学不会形式化和教学质量的下降,确保英文水平高且接受能力的学生受到更好的英语授课和语言训练,而英文水平低的学生也能够理解和掌握课程基本知识,又能帮助教师依据不同学生的水平采用不同的教学方式。

三、结束语

双语教学不仅能够更新教学理念,而且对教学内容和教学方法进行革新,不断地培养出高水平的人才。中国的双语教学正处于探索的初级阶段,需要不断地实践和总结,实现逐步成熟的过程。虽然在漫长的实践教育过程中有很多的困难,但是只要教育工作者踏实工作且善于总结,就能走出一条适合中国高校发展的双语教育体系,并会产生不错的效果,高校教育的国际化发展,国际化人才的培养,促进和增强高校与国际学校的合作。

参考文献

[1]霍胜男. 高校双语教学的问题与对策――以肇庆学院为例[J]. 肇庆学院学报,2014,01:(97)-100.

双语教学篇12

这种“浸入式”的“双语教学”模式最早可以追述到1965年加拿大魁北克省蒙特利尔市兰勃特小学的法语浸入式教学。其教学规则是对以英语作为母语的儿童而言的,使他们从入学开始就以法语作为语言媒介并始终浸入在法语的语言环境之中,以期熟练掌握英法两种语言。加拿大的法语浸入式教学模式主要有三种形式:一是早期浸入式,即自小学一年级起,儿童在校的一半时间用英语进行教学,另一半时间用法语进行教学;二是中期浸入式,多在学生已经基本上掌握了第一语言的基础上的初中阶段进行,用第二语言讲授一部分学科课程;三是晚期浸入式,即在牢固地掌握了第一语言或各学科的专业知识之后,浸入在第二语言的环境中学习第二语言。比较而言,在这三种浸入形式中,早期浸入式更易收到理想的效果。这一结果也得到神经生理学研究结果的支持,即第二语言的浸入开始的越早,双语学习者的大脑处理信息的机能越接近单语学习者。

此后,世界许多国家结合本国实际对“浸入式”教学模式进行了改良,出现了许多不同的模式。如美国的“双向浸入式”,就是其中极具特色的一种。所谓“双向浸入式”就是把两种不同语言文化背景的学生编排在一个班共同学习,参与各种活动,在学习学科知识的同时获得双语能力。美国“双向浸入式”教学现在已成为世界上最有影响力的第二语言习模式之一。澳大利亚、荷兰、新加坡、南非等国也都在进行不同类型的第二语言“浸入式”教学的尝试,均收到了良好的效果。

二、启发

1.注重基础,独立思考。在授课过程中,笔者采用基本概念由授课教师讲解,将基础知识准确、透彻地传授给学生,对于具体应用则通过师生讨论的互动式教学来学习,充分发挥学生的主观能动性,鼓励学生独立思考。例如:在形态学这一章的讲解过程中,作为授课教师,笔者将形态学中的四个基本公式(腐蚀、膨胀、开运算和闭运算)和一个新的知识点――结构元素,讲授给学生后,便发动学生的主观能动性,尝试着利用形态学的方法实现图像的滤波、边缘提取、区域填充。通过这种交互式的学习方式,学生不仅掌握了基本概念,而且提高了解决实际问题的能力。

2.循序渐进,温故知新。在吸收国外先进教学理念的同时,我们已有的一些优良的传统教学手段仍然要继续保持并发扬光大。例如:在双语教学中,笔者就注意采用循序渐进的原则,由于学生的英文水平参差不齐,在开始授课时,中文比重较多,随着教学的深入进行,逐步加大英文比重,最后,甚至可以使用全英文授课,并让学生用英文提问和讨论。“温故知新”也是笔者在双语教学中采用的一个手段,在每节课的开始,利用几分钟在黑板上用英文列出前次课的主要知识点,讲到相关内容时,注意对比分析,通过这种方式,不断增强学生的记忆周期,学习效果显著。

3.师生讨论,共同进步。由于“应试教育”的负面作用,很多本科生仍习惯于“教师讲,学生听”的被动教学方式。而这种教学方式严重束缚了学生的创造力,不符合培养高水平、创新型人才的要求。为了解决这个问题,笔者在教学中,力争提供一个轻松、和谐的授课氛围,使师生之间平等交流和讨论,鼓励学生提问,发表自己见解,甚至对教学内容提出质疑。通过这种方式,不仅增强了课堂上学生的主观能动性,而且也促使授课教师深入钻研,不断提高,形成了一种师生共同进步的良性循环的局面。

双语教学篇13

一、数学双语教学的方法

1、用双语授课,要尽量用简单的词汇来讲述。

要使学生能够听得懂,尽量少用比较生的词汇,以免学生产生畏难情绪。使学生易于接受,乐于接受。符合认知规律,认知规律是在学习知识过程中,由简单开始,随着知识的积累,视野日益开阔,认知能力日益增强。我教的学生是一年级,单词量有限,所以要尽量用浅显的语言来讲。

我们按照双语教学的目的、任务和现有的条件,本着积极开拓、求同存异、实事求是、不影响学科教学任务的科学态度选择和确定教学内容。做法如下:

(1)在现有的数学教材中,选择一些学生已理解的知识,再用双语进行教学,让学生逐渐掌握一些基本的数学术语,学会如何用英语表达思维过程,逐渐提高学生能自觉的用英语表达数学思维过程的能力。如,《数的认识》,《图形的认识》,《购物》等,像这类数学概念课,专业术语比较多,又比较难于理解,就先在晨读的时候教一些有关课程内容的英语单词或者是一些专用名词的说法,然后再在数学课上将已学习的英语知识进行渗透,这样就达到了在数学课上加入了英语,达到了用英语上数学课的目的。也就避免了在上数学课时,学生有思维障碍的问题了。

(2)选择一些学生已理解的数学知识与部分新知识相结合。这样可以降低学生语言思维的能力,既能达到双语教学的目的,又不影响学科教学的目的。如:《整理和复习》、《笔算除法》,《10的加减法练习》等。这类课中,学生对计算的基本算理已经掌握,只是通过复习算理,增加一些新的练习,这样既达到了培养学生用英语表达数学算理的目的,又不影响学科教学的目的。

(3)完全选择新知识教学,要求学生运用英语来思维,来表达,真正达到“不仅是学英语,也是用英语学”。这类课中,基本是完全按照数学课的教学过程来进行教学。无论是对老师,还是对学生都是极大的挑战。

2、以英语教学方式进行课堂练

另外数学概念是整个数学学科的基础,它的理解和掌握是学习数学的第一步。很多学生数学学不好,其根源往往是由于数学概念模糊不清而造成的。如何教给学生明确、科学的数学概念,这是数学教师首先应该解决的问题。任何一个概念其基本的载体就是语言。学生对概念的学习,第一步就是感知和理解语言。所以,要让学生正确地理解和掌握概念,只能首先从语言上下功夫。使用何种语言教学才能在最短的时间内最牢固地掌握数学概念呢?目前,我们实施双语教学的基本思路是:用母语教学,省略了完成思维过程的对译转换,直接接受信息,一步完成思维过程,教师易教,学生易学易懂;在学生熟练掌握概念和算理后,以英语教学方式进行课堂练的就是要使学生对英语产生兴趣,在数学课堂上有学习英语的氛围.但是由于长期以来,数学学科的教学全部是用母语进行的。由此,学生已建立起以母语背景的知识体系、理解方式和思维习惯。

二、克服学生英语能力与学科目标要求之间的落差

全英教学开创了以英语作为主要教学语言的授课和学习方式,其中还包含着学科特殊的专业表述。这样形成了学生英语能力与学科目标要求之间的落差,这将可能影响学生学科目标的达成。克服的具体方法如下:

1、收集、整理与运用能体现学生年龄、学科教学特点的课堂教学用语,以此作为实施双语教学的最基本的方式,从而激发学生学习数学的兴趣。

如:Open your books and turn to page … Who can tell me the answer?Let's play a maths game;You are very good .(clever)!等等

2、低年级数学双语教学主要涉及到的内容:

在线咨询
了解我们
获奖信息
挂牌上市
版权说明
在线咨询
杂志之家服务支持
发表咨询:400-888-7501
订阅咨询:400-888-7502
期刊咨询服务
服务流程
网站特色
常见问题
工作日 8:00-24:00
7x16小时支持
经营许可
出版物经营许可证
企业营业执照
银行开户许可证
增值电信业务经营许可证
其它
公文范文
期刊知识
期刊咨询
杂志订阅
支付方式
手机阅读