企业文化宣传标语实用13篇

企业文化宣传标语
企业文化宣传标语篇1

2、我爱***,我爱我的家;

3、为人处世:堂堂正正做人,认认真真做事。

二、工厂经营理念:

1、创新不止,自强不息;

2、精工细作,铸就辉煌;

3、想你所想,强中自强;

三、公司司训:

1、适者生存、创新发展

2、团结拼博、艰苦奋斗

四、质量方针:

1、坚持持续改进,满足顾客需求;

2、确保质量第一,增强竞争优势。

五、企业精神:

1、团结拼搏,开拓求实;

2、满足用户,科技进步。

六、企业文化精髓----竞取:

1.人才:广纳贤才、公平竞争;

2.文化:博采众长、力求创新;

3.管理机制:加强考核、鼓励优秀、未尾淘汰;

4.技术与管理:学习培训、挖掘人才。

七、工厂运行核心-----诚信:

1.真诚地对待:员工、上下级 、用户 、社会;

2.诚实地进行:汇报工作、讨论问题、处理用户问题;

3.诚恳地开展:批评和自我批评;

4.严格的遵守:工厂的规章制度、个人的工作职责、国家的法律法规;

5.做事要三心:虚心、耐心、细心;

6.做人要四自:自我反省、自我调整、自我鞭策、自我控制;

7.营销上:重合同、守信誉、一诺千金;

8.生产中:保质保量准时交货,一丝不苟;

9.服务时:顾客第一、热情真诚、一如既往;

10.员工中:诚信在手中,自检不放松。

八、公司九大规章:

1.一切行动听指挥

2.不煽动组织罢工

3.不泄露公司机密

4.不贪污公司一元钱

5.不盗窃公司财物

6.不故意损坏公司设备

企业文化宣传标语篇2

规则比权力更重要,执行比规划更重要,

做优比做大更重要,廉洁比业绩更重要,

良心比诚信更重要,培养比引进更重要,

防范比治理更重要,安全比速度更重要。

3、强化合规经营,推进规范管理

4、严格自律 合规经营 稳健发展

5、合规经营,把中国人保做优、做强。

6、加强合规文化教育,是提高经营管理水平的需要。

加强合规文化教育,是建立长效发展机制的需要

加强合规文化教育,是提高经济效益的需要

7、增强内控管理意识,狠抓基础管理,促进依法合规经营。

8、员工是企业合规文化的实践者和创造者

9、创新服务方式,满足客户需要,提升企业合规文化。

10、加强党风廉政教育,不断增强依法合规经营的意识,

财务上墙标语

1、诚信为本,依法理财

2、清清楚楚算账,明明白白做人

3、诚信为本,操守为重;坚持原则,不做假账

4、坚持原则,不徇私情

5、为领导当好参谋,为公司依法理财

6、合规就是效益

7、作业标准记得牢,驾轻就熟不烦恼

8、分析原因要认真,解决问题要彻底

9、你思考,我动脑,质量提升难不倒

10、控制每一道流程,做好每一项工作

11、执行力的关键是细节

12、企业的执行力关键在于集体的执行力

13、没有执行力,就没有竞争力

14、多思考才能创新,勤检讨才有进步

15、知识是力量的源泉,学习是成功的基石

16、以人为本、和谐奋进。

17、依法合规经营是中国人保改革发展的生命线。

18、合规人人有责。

19、合规创造价值。

20、合规从高层做起。

21、人人合规,违规必究。

22、公司倡导以诚信、守法为中心的合规文化。

23、统一法人、授权经营管理。

24、反洗钱----我们的责任。

25、反洗钱,法律赋予的权利与义务。

26、知法守法,做一个合格的公民。

27、信守职业道德,真诚地对待客户。

28、严守国家、公司和客户的各种商业秘密,是市场竞争的基本要求。

29、笃守信誉,公正理赔。

企业文化

企业业训:责任 荣誉 梦想

经营理念:依法合规经营 追求卓越品质

竞争理念:永不停止前进的步伐

产品理念:没有最好 只有更好

员工理念:立德 立志 立业

团队精神:人人为我 我为人人

工作理念:

—必须有清晰科学的工作思路;

—必须有务实的优良工作作风;

—必须有改革创新的精神状态;

—必须有清正廉洁的良好形象。

人才理念:

以人为本—为有志于公司事业发展搭建施展才华的广阔舞台。

规范理念:

以人为本、规范至上、科学管理、杜绝违规、强化管控、保障业务健康、持续发展。

思想政治工作理念:

坚持“三个到位”;即:思想到位,组织到位,工作到位。

坚持“三个结合”;即:同弘扬企业精神相结合,同企业文化建设相结合,同为职工办实事相结合。

坚持“四个渗透”;即:渗透到市场开发中,渗透到经营管理中,渗透到改革开放中,渗透到企业稳定中。

坚持“四个观念”;即:服务观念,突出思想政治工作要服务于企业的整体经营管理中。

效益观念:通过科学的管理和激励的考核办法调动广大员工的工作积极性,提高效益,增加收入。

人本观念;以人为本,把思想政治工作同为员工办实事相结合,增强思想政治工作的针对性和实效性。

创新观念:坚持创新是企业生存的根本出路,增强创新意识,促进企业发展。

为服务富裕文明和谐新青海建设做出更大贡献!

为打造更新、更高“精品公司”努力奋斗!

企业文化标语大全

1 没有品质,便没有企业的明天。

2 品质,企业未来的决战场和永恒的主题。

3.全员参与,强化管理,精益求精,铸造品质。

4 讲究实效、完善管理、提升品质、增创效益。

5 优秀的职员:忠于公司、终于职业、忠于人格。

6 成功者找方法,失败者找借口。

7 团队精神,是企业文化的核心。

8 技术是基础,管理是动力。

9 行动是成功的开始,等待是失败的源头。

10 沟通与合作,带给你完善紧密的联系和无限的效益。

11.有品质才有市场,有改善才有进步。

12. 做好了,才算做了。

13.提供优质的产品,是回报客户最好的方法。

企业文化宣传标语

1.因为有我,所以会更好。

2.不要小看自己,人有无限可能。

3.态度决定一切,细节决定成败。

4.只有勇于承担责任,才能承担更大的责任。

5.多点沟通,少点抱怨;多点理解,少点争执。

6.自我提升,良性竞争;相互欣赏,相互支持。

7.团结一条心,石头变成金。

8.强化竞争意识,营造团队精神。

9.您的自觉贡献,才有公司的辉煌。

10.追求客户满意,是你我的责任。

11.有一分耕耘,就有一分收获。

12.只有不完美的产品,没有挑剔的客户。

企业文化宣传标语

1 关注制度 珍惜资源 勤俭节约 共同发展

2 会而不议 议而不 决 决而不行 这样的会议是属最浪费的行动。

3 我们极度鄙视一切不合规的行为。

4 找方法才能成功,找借口只有失败。

5 争取一个客户不容易,失去一个客户很简单。

品质宣传标语

1 细心、精心、用心,品质永保称心。

2 创新突破稳定品质,落实管理提高效率。

3 内部审核定期做,系统维持不会错。

4 作业标准能遵守,品质效率不用愁。

5 顾客反馈勤分析,品质改善有主意。

6 原始记录要可靠,统计分析才有效。

7.品质是做出来的,不是说出来的。

8. 以科技为动力,以质量求生存。

9.每天自我检讨,品质自然更好。

10.勤思考,品质提升难不倒。

11.革除马虎之心,提升服务品质。

12 品质你我做得好,顾客留住不会跑。

13 找方法才能成功,找借口只会失败。

14 没有措施免谈管理,没有计划如何工作。

品质宣传标语

1 改革创新追求品质,落实管理提高效率。

2 承保、理赔按标准,公司权益有保证。

3 宁愿保前严把关,不可事后交罚款。

4 品质管理讲流程,沟通协调很重要。

5 创造价值,以质为根。

6 优质服务,带来客户云云。

7 品质为本,财富为果。

8.一丝之差,优劣分家。

9 我们的策略是以质量取胜!

10 文件受控易管理,贯彻执行要落实

11 要有好的灌溉,才有好的成果

12 做好品质管理,打好品管基础

13 顾客是我们的上帝,品质是上帝的要求

14.不绷紧质量的弦,弹不出市场的调。

15.改善服务要落实,合规经营创价值。

16 零缺点的操作流程,创造一流的优质产品。

17 人人参与创新,人保伟大事业一定能够成功。

18 市场竞争不同情弱者,不创新突破只有出局。

19 投入多一点,方法好一点,绩效自然高一点。

20 每天上班勤思考,关注自然更顺畅。

21 规范每一道程序,做好每一单业务。

22.养成良好习惯,提高整体素质。

23.强化服务意识,倡导奉献精神。

24 整理整顿做得好,工作效率步步高。

25 除陈推新坚持做,和谐环境真不错。

26.培养优质素养,提高团队力量。

27 思一思 研究改善措施 试一试 坚持不懈努力

28 创造舒适工作场所,不断提高工作效率。

29 整理整顿做得好,市场竞争没烦恼。

30 实施效果看得见,持之以恒是关键。

31.从你我做起,让我们更有自信!

32 合规-腾出更大的空间

33 整顿-提高工作效率

34 清除传统旧观念,推出合规经营新天地

35 提供优质的服务,就是回报客户最好的方法。

36 沟通与合作,带给你完善紧密的联系和无限的效益。

37 严谨思考,严密操作;严格检查,严肃验证。

38 人人有改善的能力,事事有改善的余地。

39 时时寻求效率进步,事事讲究方法技术。

40.沟通达共识,左右协调求进步。

41.强化团队,提高工作效率。

42.无差错能手,向零缺陷迈进。

43今天不努力工作,明天努力找工作。

44 落实合规责任,完善合规制度。

45.培育礼仪员工,创造团队精神

46自觉遵守合规制度,养成合规良好作风。

47.合规是企业永恒的主题。

48.市场是海,质量是船,品牌是帆。

49今日的质量,明日的市场。

50.筑质量长城,兴人保伟大事业。

51.合规——效益之源。

52.未来的成功属于合规领先者的世界。

53.创造辉煌,唯有合规。

54.品质合格是尽社会的义务,品质卓越是对社会的贡献。

55 和传统的昨天告别,向规范的未来迈进。

56.只有步入合规经营的轨道,才有无限延伸的空间。

57.客户 是企业发展的源泉。

58.正视合规 增强信心,艰苦奋斗,再创辉煌。

59.增强紧迫感、加强责任心、全力抢市场、打好翻身仗。

60. 转变观念,转变作风,创新机制,创新局面。

61用心血融铸经营理念,让企业文化生生不息。

62.树立核心价值观,而且要善于学习,更要善于创造。

63.合规是企业的生命。

64.品质 — 企业致胜的关键。

65. 合规 — 带给你看得见的未来,说不出的精彩。

66.时代精神演绎民族灵魂,优质精神构筑时代精神。

67.效益靠质量,质量靠合规,技术靠人才,人才靠教育。

68.产品的质量是拓展的翅膀,航程无限,辉煌有期。

69. 创新是根本,质量是生命,合规是宗旨,效益是目标。

70.质量为先,信誉为重,管理为本,服务为诚。

71.优质服务,是打开市场大门的金钥匙。

72.合规经营,是市场竞争必胜的保证。

73.善战者,求之于势,不责于人,故能择人优势。

74全员讲合规,合规利全员。

75.人的能力是有限的,而人的努力是无限的。

76 重视合规,规范运作,确保质量,信誉承诺。

77.建质量效益之路,创质量效益之业。

78 坚持合规第一的原则,提供优质满意的服务。

79、对待工作,我们需要是严格;对待生活,我们需要是关怀。

80、企业不仅支付你薪酬,还充实你的人生。

81、社会上你未必显眼,但在企业里你永远重要。

82、在你的岗位上,你就是专家。

83、如果你认为自己是对的,请给予别人犯错的机会。

84.合规是幸福的保障,治理违规保障安全。

85.合规创造幸福,违规带来痛苦。合规就是效益,合规就是幸福。

86.合规在你手中,合规伴您幸福,合规创造财富。

企业文化宣传标语篇3

一、广告宣传语的语义研究

语义是语言形式和语用形式所表现出来的全部意义。分为语言意义和言语意义两大类型。语言意义是音义结合的语言系统固有的意义,包括词语意义和语法意义,言语意义是一种环境意义,指具体的人在具体的语境中,对语言意义具体运用的结果。在此重点讨论语义的“语言意义”。不同的广告宣传语传达企业不同的理念与文化,塑造了企业不同的个性。国企广告语的研究范畴,是以经济效益和资本回报(保值增值)为主要目标、以市场调控为主要手段的商业类国企。而对国企宣传语的研究面向的则是那些处于公共服务行业和领域、以社会效益和完成政府任务为主要目标、以国家调控为主要手段的国企。二者分别构成了国有企业广告宣传语研究的两个方面。如果国有企业想要在转制过程中生存、发展,就必须借鉴市场化程度较高的品牌。

二、广告宣传语语义中包含的因素

1.理念:社会主义核心价值观通过收集4998条国企广告宣传语,并对其进行数据分析发现,国企的广告宣传语语义理念与政治理念息息相关,涉及比例高达65.87%。“以人为本”作为社会主义科学发展观的核心,在语义理念的词频中遥遥领先,占比13.15%。经济的发展为了满足广大人民群众的物质文化需要,保证人的全面发展。国有企业作为中国经济主体必坚持“以人为本”的理念,与国家政治理念保持高度一致,才能形成正确的发展道路。诚信、雄心、务实、品牌四个理念紧随其后,分别占比:7.94%、6.94%、5.00%、4.68%,这亦与中国当下的政治理念紧密相连。国务院总理2014年1月15日主持召开国务院常务会议,部署加快建设社会信用体系、构筑诚实守信的经济社会环境,号召建立诚信社会,包括政府诚信、社会诚信等诸多方面。“人无信不立,国无信不昌”,作为中国经济支柱的国有企业也兢兢业业地遵循着国家政治理念的号召。坚定不移地将中国品牌做大做强,坚持“走出去”战略,让中国优秀品牌屹立于世界品牌之林。其他语义理念标签占比均在3%以下,可以看出它们均属于中国传统道德理念的重要组成部分,其中也不乏社会主义价值观,如:和谐、敬业、爱国、包容等。总体而言,国企广告宣传语与中国政治理念息息相关,以当下热点理论结合紧密。2.语义:与国家经济方针政策密切相关国企的广告宣传语语义经济方针息息相关。在收集到的4998条国企广告宣传语中,语义涉及到责任语义的广告宣传语为60.26%。“责任”是国有企业普遍强调的语义含义。比起民营企业、外企明确的盈利目的,国企更多地肩负着国家经济支柱的责任,所以必须贯彻国家的经济方针,为国家经济政策的贯彻执行奠定基础。在针对含“责任”语义的广告宣传语进一步划分中,创新所占比例遥遥领先占11.72%,其他标签均在10%以下。中央经济工作会议于2015年12月18日至21日在京举行。会议指出,做好经济工作要全面贯彻党的十和十八届三中、四中、五中全会精神,牢固树立和贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,适应经济发展新常态。①创新是调整中国产业结构,使中国产业结构以第一产业为支柱逐渐转向第三产业,由加工转卖向自主研发转变,促进中国经济发展的重要要求。3.情绪:依靠感性的品质语义广告宣传语语义的设定也与企业所在的行业类型息息相关。不同行业面对的消费者是不同的,广告宣传语的语义也随之改变。与大众生活相关程度较高的住宿和餐饮业、文化、体育和娱乐业,②竞争也就更加激烈,这时单纯依靠理性的品质语义进行说服或是过分抽象的理念语义进行灌输都不足以取得优势,唯有采用情绪语义,以情动人,才能打动消费者。相应地,越是垄断行业越不需要去说服消费者,例如采矿业的语义理念所占比例为34.87%,而竞争激烈的住宿餐饮业却只有16.67%。国企的竞争程度越高,在情绪语义方面比例越高;竞争压力越小,理念语义程度越高。

三、广告宣传语语义设定应避免的问题

1.缺乏产品定位,只重地位广告宣传语切忌缺乏对产品定位的思考和总结。以4998条国有企业广告宣传语为例,从体现“品质”这一特点的语义标签看,具有语义品质标签广告宣传语占比36.27%,“优质”“专业”和“领先”是国企广告宣传语中最常用的三个品质标签,分别占据总样本数据比例9.28%、7.14%、3.72%,特别是“优质”和“专业”两个标签,出现频次远高于其他品质标签。可见,在制定广告宣传语时,更多的企业注重的是产品或品牌是否“优质”、是否“专业”、是否“领先”的特质,而对产品的味道如何、是否实惠、是否实用、是否纯正、是否健康等具体的产品体现则比较少,且这些标签的占比均在1%以下。由此可以推出,即便是面对与产品或品牌息息相关的品质问题,国在设计广告宣传语时,不必过多地注重自己在行业中的地位和实力如何,口号是否打的响,而应真正地是从产品本身的质量与服务去思考创作广告宣传语。2.缺乏情怀,只重效益作为国有企业不能只注重企业的经济责任。语义功效标签是设计广告宣传语时,着重强调自身产品或品牌功能、功效的一种体现,但不够与时俱进。在全部的4998个样本数据中,共有21.79%的广告宣传语涉及到了功效的特性。其中,“效益”占比最高,为3.8%。可见,企业的广告宣传语仍十分注重经济效益,在体现产品功效时依然留存有浓厚的工业时代的发展特色,一味沉浸在对效率的追求中。而伴随着社会经济的发展,现代化社会中的人们应更加关注人文情怀。在4998条广告宣传语中,仅有418条语义涉及“历史”,所占比例不足10%。3.缺乏消费者视角,只重宣传长期以来,一些企业容易沉浸在计划经济的生产模式中,不考虑消费者需求,这一主观的思维模式应需避免。习惯于空洞的说教,较少从公众的需要层次角度出发,挖掘市场公众真正所需之处,不够重视贴合公众的情绪性词汇表达。在对语义理念和语义责任进行分析时发现,二者的广告宣传语标签比例最高,占到六成以上。

企业文化宣传标语篇4

实施情景化营造,增强企业文化感染力。坚持以规范、合理、有效的形式,把企业文化理念体系融入工作环境建设,形成“1+N”文化宣教阵地。建立“1”个企业文化宣教厅,奎屯公司的“德•心”文化宣教厅、培训中心的“卓行卓越”文化实训室等主阵地,充分发挥了企业文化宣教、共学的中心辐射作用。拓展“N”个文化景观带,紧密对接和融入办公、营业、生产、施工、班组等工作环境,规范、系统打造文化长廊、企业文化网站、文体活动中心,增强文化的有形化展现、可视化管理的效应,引导广大干部员工以卓越为准绳自觉规范言行。实施情趣化活动,增强企业文化吸引力。坚持依靠群众性企业文化建设活动,在全疆培育和推广“赏识教育”活动,形成员工自动自发参与“美人之美、各尽其美、美美与共”的良好氛围。推进员工广泛参与的常态化载体活动,在实践中形成了文明单位创建、劳模工作室、青春光明行、电力爱心超市等一大批效果好、影响大的常态化活动载体。“顾世峰创新工作室”荣获国家电网公司首批示范职工(劳模)创新工作室称号。丰富员工文化生活,形成了以员工乒乓球赛、羽毛球赛、篮球赛及员工美术、书法、摄影、才艺大赛等为主要内容的系列活动,增强了企业的凝聚力和向心力。实施情节化传播,增强企业文化穿透力。紧密对接基层工作实际,实施先进典型、人物故事、实践方法的精细传播,推进卓越的企业文化落地生根。培育62人的企业文化内训师队伍,建设一支善于策划文化活动、善于引研共学、实践实训的文化建设队伍。发掘先进员工在日常工作中的亮点,编印《核心价值观企业文化故事集》;借鉴国际先进的“假设情景”企业伦理教育模式,把“高大上”的员工职业道德规范融入到员工日常工作情景,编印《员工思想道德手册》口袋书,成为员工日常工作生活的“镜子”和“标尺”。开展先进典型巡回宣讲,以乡镇供电所“最美所长”和十大道德模范评选活动为契机,实施13场“寻找最美、传播最美”宣讲活动,使先进得以在细节和故事中彰显,深化了员工感性认同,激发了广大干部员工立足岗位践行社会主义核心价值观的积极性、主动性和创造性。

二是开展“双语”宣教行动,深化企业文化认知认同。国网新疆公司紧密围绕践行核心价值观,结合民族团结工作,自2012年开始加大核心价值观双语传播力度,构建了企业文化双语宣教体系,有效解决了面向少数民族员工的文化宣教难题,有力促进了各族员工素质提升和员工与企业共同发展。构建企业文化双语宣教体系。制订《企业文化双语宣教管理办法》,规范企业文化双语传播宣教的工作标准和工作方法,实现闭环管理。构建双语宣教体系,确立了“双语五化”宣教理论和管理模型,通过开展主题化活动、实施系统化培训、打造情感化载体、拓新精品化阵地、强化虚拟化组织,推动核心价值观在公司员工行为中落细、落小、落实,在企业管理中具体化、常态化、平台化。着力开展企业文化双语培训活动。组建虚拟化企业文化双语宣教员队伍,集约公司内外优秀资源,遴选部分具有双语能力、来自基层不同岗位的骨干员工,采取“选、育、用”方式,重点培养了73名双语企业文化宣教员。开发企业文化双语课件,贴近少数民族员工工作和生活习惯,高度对接专业和岗位,开发推出了企业文化“1+N”双语课件,通过“理念传导-行为倡导-案例(故事、人物)引导”文化作用机制三步曲,具化诠释核心价值观在各专业领域的实践内涵,使少数民族员工易理解、易接受、易认同。多元化开展企业文化双语培训,通过组建民族团结宣讲队、开展“5分钟宣讲”、企业文化宣贯进一线等多种传播载体,发挥帮带班组作用,推动文化宣贯全员参与、全方位覆盖和全员践行;同时将社会主义核心价值观、企业文化理念和“五统一”要求植入各级、各类培训中,提升了企业文化双语培训能力,填补了国网公司系统内在双语企业文化培训方面的空白。多角度打造双语宣教载体阵地。载体突显地域特色,新疆有“歌舞之乡”之誉,针对员工这一特殊的文化背景、精神需求及文化行为特点,打造“琴弦传文化”特色载体,推出《一带一路上的最美国网人》双语歌曲,编制《践行核心价值观双语通》等宣教书册,推出“双语三微”迷你载体,与员工自发的、朴素的心理认同高度契合,得到员工的积极响应和参与,“我是国家电网人”的意识明显增强。阵地建设突显小而美,国网新疆公司重心下移,紧密结合民族团结工作,延伸企业文化双语传播渠道,以南疆喀什、和田、克州、阿克苏等少数民族员工居多的地州公司为重心,规范双语传播“小阵地”建设,打造“双语文化墙”深化乡镇供电所传播,打造“双语心立方”深化营业窗口内外传播,打造“双语心驿站”深化社区共建点、住村组传播,实现基层一线多点覆盖、现场融入,形成了具有品牌效应的“、小而美”的企业文化双语传播阵地,有力推进了社会主义核心价值观和卓越企业文化进基层、进班组、进站所、进社区(村)。

二、示范传导,分类融入,企业文化落地促实效

公司坚持紧密对接、深度融入原则,在落细、落小、落实上下工夫,着力抓好企业文化建设示范点分级分类建设和企业文化建设重点项目管理,推进企业文化全面融入中心工作、融入企业管理、融入制度标准、融入员工行为,实现企业文化建设与企业管理的相融共进,持续提升统一的企业文化的质效提升和价值转化能力。一是立足实际抓重点,推进企业文化建设项目管理。将企业文化与安全生产、营销管理等中心工作和核心业务有机融合,以企业文化建设重点项目实施助推中心工作质效提升。在项目实施过程中把好“四个关口”,近年来,组织实施109个企业文化建设重点项目,其中1个重点项目获得国家电网公司企业文化成果一等奖,18个项目分别获得中电联、国家电网公司优秀企业文化成果。把好项目选题关。将企业文化与中心工作有机结合,一是围绕中心定导向,坚持“始于疑难问题、终于卓越质效”的导向,在每年初的党组工作安排意见中,都制定了企业文化建设重点项目建设计划和目标。建立企业文化重点项目池,立足基层,层层采集优选企业文化重点项目,做好项目分类,细分项目责任,部署评审项目实施方案。

把好过程督导关。建立、优化项目运作流程,健全配套的信息交流、优秀项目评选、过程督导与检查等工作机制,实现闭环运行。开展现场督导,根据项目推进情况,对重点项目和推进不力的项目,进行现场审核。对照项目立项计划,对项目开展情况、实施效果进行实地检查、现场调研、解决问题,确保项目按照计划、节点保质保量完成。年中召开企业文化重点项目推进会,选取有代表的项目进行交流,展示项目管控的方法和取得的成果。加强重点项目实施融入专业工作的引导和宣传,推进基层单位重点项目与公司重点项目的衔接。把好项目评审关。规范结项报告编制,明确项目结案的条件、成果要求和报告规范,开展结项评审,提出审批意见,对通过审批的结项项目,组织、指导各单位完善、形成建设成果。把好成果转化关。着力推广项目成果的应用转化,加强宣传,通过公司网站、成果交流会,提升项目的知名度和影响力。按年度汇编项目成果集,深度推介精品项目的主要做法、成功经验和取得成效,形成示范扩散效应。系统总结、全面推广典型经验,对于具有解决共性问题、实践性强的项目成果,组织公司优势资源,进一步深化提炼,形成标化应用指南全面推广,近年来,新疆公司先后组织实施了疆南公司“赏识教育”、乌鲁木齐供电公司企业文化建设示范点、奎屯公司核心价值观宣教基地等全面推广活动,总结形成了《乡镇供电所企业文化落地实践指南》手册,提供了40多种方法和20多个工具,提高了乡镇供电所企业文化落地的专业性和便捷性,实现了良好的深化应用效益,获得了国家电网公司2014年企业文化建设优秀成果一等奖,中电联企业文化优秀成果二等奖。

二是围绕目标抓示范,扩大企业文化辐射带动效应。结合新疆地域广、站所分散的情况,新疆公司2011年开始,按照“标准先行、试点推进、典范带动、全面推进”的工作思路,建立省公司、地市公司、县公司“三级联动、分类打造”企业文化建设示范点创建机制,制定《企业文化建设示范点分类创建管理办法(试行版)》,推进各级各类示范点建设。截至2015年,新疆公司共命名39个企业文化建设标杆示范点,示范带动效应凸显。深化乡镇供电所企业文化落地和示范点创建。结合县供电公司、供电所管理提升工程,在省公司试点、总结基础上制定下发《统一的企业文化在乡镇供电所落地实践指南手册》,有力提升了乡镇供电所的企业文化建设水平。在2014年全面开展乡镇供电所企业文化建设示范点创建,涌现出吐鲁番葡萄沟供电所、奎屯金沟河供电所、沙雅海楼供电所等一批最美供电所典范,截至2015年,新疆公司已建成100个乡镇供电所企业文化建设示范点,并计划在三年内完成所有供电所企业文化建设示范点创建任务。着力生产班组企业文化建设示范点创建。结合班组减负增效、强基固本工作,积极搭建解决“基层薄弱”的生产班组企业文化示范点平台,近年来新疆公司共命名36个企业文化建设班组示范点,形成了“两到三勤四要巡线法”“、安全六步法”等一批具有班组实践特色的企业文化建设成果,在先进典型的培树宣传和示范带动方面走出了一条新路子。

探索县供暨直属单位企业文化建设示范点创建。结合县供管理提升工程深化落实,新疆公司于2014年开始试点推进县供暨直属单位企业文化建设示范点创建工作,先后打造了奎屯沙湾县、巴州焉耆、乌鲁木齐县、昌吉阜康市等县供企业文化建设示范点,示范点在业绩、服务、技能、环境建设等方面受到了当地政府和客户广泛赞誉,成为当地政府、社区、客户参观交流的“培训基地”。

三、强化考评,先进带动,企业文化评价促改进

新疆公司坚持客观评估、以评促改原则,严格执行《国家电网公司企业文化建设管理办法》,开展企业文化建设业绩考核、企业文化建设动态评估和企业文化建设先进选树,引导规范各单位以统一为基础、以卓越为目标开展企业文化建设,推进企业文化建设持续改进。

一是以评价促管理争标杆。企业文化建设业绩考核,公司规范评价流程、完善管控过程,把企业文化建设纳入各基层单位党政负责人年度综合业绩考核,并作为各级领导干部考核的重要内容。组织开展企业文化对标,每月对各单位企业文化建设过程工作进行督促检查考核,促进各单位、各级领导干部发挥积极作用,强化信息沟通交流,提高企业文化管理水平。

企业文化宣传标语篇5

在全球化经济发展的大背景下,越来越多的企业想要融入全球化的大环境并获得更进一步的发展。湖南作为我国的经济强省,湖南政府积极实践,鼓励湖南省内企业走出国门,因此企业对外宣传的重要性不言而喻。从投资主体来看,湖南省的对外投资主体有国有大中型企业、上市企业和民营企业。本文主要通过收集其中上市企业的官方宣传资料,进行分析探讨。

2、目的论的概念

20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。凯瑟琳娜・莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,语篇类型和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。,随后,汉斯・弗米尔(Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文取决于翻译的目的。此外,费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。

3、湖南企业外宣文本中存在的问题

随着我国经济实力与国际地位的不断提高,越来越多的国家希望进一步了解中国,对外宣传工作的重要性日益凸显。企业外宣作为对外宣传中的重要组成部分,它不仅是企业形象的建立、产品的推介等的重要环节,更是企业在国外受众中取得经济效益公司获得发展的关键。湖南作为经济强省,企业想进一步发展以融入国际大环境,企业对外宣传资料的重要性不容忽略。通过收集湖南省内众多上市公司的外宣资料,分析并总结出以下几大问题。

3.1 忽略目标受众对信息的需求

从湖南上市企业外宣资料收集中,当前省内许多企业外宣资料中忽略目标受众对宣传文本中主要信息的需要,而过分使用套话,词语夸张,大量使用排比,对偶,四字格等,虽文本初读起来气势磅礴,但仔细阅读,却发现文本未能突出企业自身特色和优势,难以达到很好的对外宣传效果。

3.2忽略目标受众的文化差异

奈达曾指出,语言既可以陈述某一事实,有时也会将事实扭曲。因此,我们在进行语言转化时,中西方的文化差异很有可能导致内容以及意思的误解。由于中西方国体、社会制度的不同,对中国各种奖项荣誉存在理解的差异与误区。

4、企业外宣翻译的策略

翻译策略是指译者在开始翻译工作前,根据原文内容以及文本的目的与功能制定一种具有指导性的工作方针。从宏观上来看,翻译策略是一种思路,也可以说是“目的决定手段”。根据布勒的功能理论,彼得纽马克将文本分成三类,分别是表达型文本、信息型文本和号召型文本。企业外宣文本属于号召型文本,其目的在于用最直接简明的方式向国外客户进行本公司形象与产品宣传,以期获得最大的利益。因此,译文应强调以原文为基础,为实现译文预期功能为目的,从而选择的最佳翻译方法与策略。根据目的论理论以及湖南省企业外宣翻译的实践提出以下翻译策略。

4.1视角转换

翻译作为一种基于原文文本的行为过程,译者可以根据自己的翻译目的或实际需要对原文本进行必要调整。在翻译过程中,应根据文本功能与目的语受众等因素,对原文本与译文的视角进行调整。因为,中文中外宣资料的行文为突出企业自身优势,打造企业形象,一般采取第一人称视角。而在西方国家,企业外宣资料中强调客户至上,将消费者利益摆在企业的首位。因此,要迎合目的语受众的接受心理,在翻译时就要遵循西方国家外宣行文中的表述原则,以读者为中心,以消费者为出发点,拉近企业与顾客的距离,从而最大化地实现原文本的功能。

基于目的论的基本原则,译者不仅要关注于原文本的基本信息,也要注重与文本的功能,即实现文本的号召功能的目的,吸引目标顾客。在翻译时,将原译文的第一视角转换为第二人称视角,体现目标读者的中心地位,坚持消费者为核心的理念。从而强调通过译文与目标受众的良好交流,体现了翻译行为的目的。

4.2语篇重构

语言对比研究表明,具有不同Z言文化背景的人所采用的思维方式是不同的。中国人的思维方式崇尚归纳法,先描述或先叙述理由,后作结论,归纳全文。英美人的思维方式往往采用演绎法,开门见山地摆出结论、论点,再推演。这两种不同思维方式同样反映在广告中。要使译文符合其读者的思维习惯,吸引他们往下读的兴趣,加强广告效果,译文在不改变原文功能的同时应作适当调整。(陆全,2000)企业外宣资料的推广同样是也是对企业的一种广告宣传,为使译文符合英美国家顾客思维,实现译文功能,语篇重构必不可少。需要注意的是,语篇的重构的出发点是实现翻译目的,重构后的目的语文本必须实在目的原则主导下的连贯和忠实。

4.3信息删减

“最好的外宣翻译不是按中文逐字逐句机械地把中文转换为外文,而是根据国外受众的思维习惯,对中文原文进行适当地加工,有时要删减”(黄有义2004)。

企业文化宣传标语篇6

二、存在的问题

随着经济全球化朝纵深向发展,企业外宣英译的重要性不言而喻。对于衢州本土企业来讲,为了在激烈的竞争中脱颖而出,研究并解决企业外宣英译所存在的问题是迫在眉睫的。本文选择了衢州地区几家具有代表性的从事电子科技、金属加工、食品等行业的企业,通过网络、企业宣传海报,广告等渠道收集这些企业的外宣英译材料样本进行分析研究,发现样本存在以下问题:有的知名企业的宣传资料根本没有英文版本,完全不符合其在行业中的领军地位;有的企业网站虽然设计了英文版本,但形同虚设,或者里面的内容和标题不对应,或者内容没有及时更新,还停留在几年前的数据,或者语言错误遍布,反而给企业造成不良影响;有的企业在设计外宣英文资料时盲目地“赶时髦”,甚至全部采用汉语拼音;有的企业虽然有英文的外宣资料,却没有考虑到与目的读者之间的文化差异,语言风格方面的差异,以及读者阅读习惯之间的差异,让许多外国人读后不知所云。尤其在语言层面和文化层面这两个方面出现问题的频率较高,本文现从这两个方面进行举例分析:

(1) 有些企业的外宣英译材料直接把中文翻译为英文,错误百出,没有充分考虑中英文在词汇选择、句法结构和语篇层面上的差异。如:衢州某锆业科技有限公司的介绍。

中文:公司成立于2008年3月,拥有自营出口权,现有花园式的生产厂房22800多平方米,员工200余人,年产陶瓷刀500万把。

译文:Our company is established in March 2008, and has

self-export rights with more than 22800 square meters garden style

modern production plants, the annual production capacity is 5 mil

lions with our 200 hardworking employees.?

首先,译文当中出现了时态错误“is established”。其次,“自营出口权”和“花园式的生产厂房22800多平方米”的翻译不准确。“self-export”这个复合词的中心词为 “export”,“self”起到修饰中心词的作用,所以从字面上会让人误解为“自己向自己出口”。与中文版本相比较,英译版本对“厂房”的修饰词过多,而且只是把各种修饰词简单地罗列在“plants”前面, 没有考虑词性是否合适,修饰词的顺序是否合理。另外,在“自营出口权”和“花园式的生产厂房22800多平方米”之间用介词“with”相连不符合英语的思维方式,因为“厂房”并不属于“自营出口权”,而是属于“公司”。同理,句尾的“with our 200 hardworking em

ployees”中的“with”也不适用。最后,由于英语有严谨的主谓结构,主谓结构统领全局,而中文句子没有西方句子的中心词,思维按逻辑事理,时间顺序,因果关系排列,所以译者将“员工200余人,年产陶瓷刀500万把”机械地按照中文句式直接与前文连成一句的翻译方式是错误的。

(2)很多企业在把外宣材料翻译成英文时没有充分考虑东西文化差异,即中西方国家在审美品味、风俗习惯、文化规范和政治制度上的差异。与此同时,有些企业为了避免犯错,采取了“简化翻译”的方式,忽略了对其产品中国传统文化特色的宣传,这也会对企业的品牌形象造成损害。 如:衢州的著名卤味食品品牌“不老神鸡”。

在品牌创立初期,不老神鸡只在本地出售时,与当时大多数中国商标一样,英文商标直接使用汉语拼音“Bu Lao Shen

Ji”。经过几十年的发展,品牌逐渐壮大,不老神公司在浙江省甚至全国各地都开始设立分店后,采用了新的英文商标“Blosso

Chicken”, 并取得了“中国驰名商标”的称号。“不老神鸡”在衢州本地有着悠久的历史,是根据中医学“食药一体”理论,在传统“药鸡”的基础上研制而成的。“绿色、健康的滋养卤味”一直是其品牌的宣传重点。中国人的心目中,长寿是享受幸福生活的一个标志,中国传统文化中的“五福”之一就是“寿”。自古以来,追求心康体泰、延年益寿、长生不老也是中国人最热烈的向往和祝愿。这也是“不老神鸡”品牌的文化特色,从中国的传统文化角度传达其“绿色”、“健康”的理念。但是“Blosso”这个英译版本除了模仿了“不老神”的发音及音节,让我们联想到了“Blos

企业文化宣传标语篇7

一、引言

企业外宣翻译是职业英语教育与应用翻译经常要面对的问题。随着国家“一带一路”鹇缘氖凳,越来越多的企业加快“走出去”的速度,企业对外宣传的重要性日益突出。企业对外宣传的目的是在海外树立良好的企业形象,最终是企业产品为海外消费者所接受。企业外宣翻译首先要考虑的因素是如何实现企业外宣的经济价值,因为翻译稍有不慎,就会错译误译,损害企业形象,影响企业声誉,造成经济损失。“一条标语,吓走外商”并非耸人听闻的个案;出口商品的译名造成产品滞销,甚至影响企业形象的事例屡见报端。对企业外宣翻译的商业经济价值进行深入的研究,对职业英语教育与应用翻译在理论和现实方面都具有重要意义。

二、文献回顾

翻译随着人类语言的产生而出现,并随着人类经济社会的发展而繁荣。在中国,很早就存在与经济活动有关的翻译活动,比如:

“从西汉起,中国就有译长、译使从徐闻(今广东海康县)、合浦(今广西合浦县东北)出海,与应募的人航行在南海和印度洋上,同外国通商。”

从这一考据来看,从西汉开始,中国就出现了为经济贸易服务的翻译活动。翻译是不同语言的国家、商人进行经济贸易的语言桥梁。几乎所有国家,要发展对外经济贸易,都离不开语言翻译服务。

国外学者Liebesny在1958年3月5日于伦敦举行的科技翻译学术会议上作了题名为“翻译经济学(Economics of Translation)”的发言,首次正式提出“翻译经济学”这一个命题。后来有学者用一些经济学理论解释某些翻译现象或翻译问题,如分析文学翻译的经济学价值,探讨要素价格均等化理论(factor price equalization theorem)在职业译者、语言服务提供商及译者培训机构中的应用。

对中国来说,翻译的作用不仅限于文化的交流和传播,翻译在中国经济建设中起到了桥梁的作用。中国区域经济的发展与翻译人员的贡献密不可分。引进外企,需要翻译为他们提供语言翻译服务;中国企业走出去,首先要解决的是语言沟通问题。开放型的经济需要大量的外宣翻译人才,企业外宣翻译对中国的经济建设做出了巨大贡献。中国在国际贸易中,频繁遭遇反倾销,原因之一是对贸易对象国的相关法律制度缺乏足够的认识,缺乏高水平的法律翻译人才。企业对外宣传资料的翻译,需要清楚认识目的受众的语言文化,明确企业外宣翻译的经济价值,选择适当的翻译策略,从而实现翻译中的价值增值。比如影视企业引进海外影片,需要对字幕进行翻译。电影字幕的翻译问题屡见不鲜,对电影的商业经济价值影响很大,有时候连电影片名的翻译都出现问题,对电影经济价值的影响可想而知。

从以上综述可以看出,国外学者对外宣翻译的经济价值研究较少,而国内学者虽有涉及,但是缺少理论支撑,而且鲜见研究企业外宣翻译的商业经济价值。

三、理论基础

在西方的翻译理论研究中,学者们常常将翻译价值和翻译功能放在一起,很少将翻译价值从翻译功能中独立出来进行专门研究。Chesterman在论述翻译规范中的道德规范(ethical norms)时将翻译的价值分成了4类,分别是晓畅(clarity)、真实(truth)、信任(trust)和理解(understanding),他们构成了道德规范的4个价值标准。Nord认为,价值系统受到文化规范及传统的限制,原语文本作者的价值观可能和译语文本的接受者的价值观有所不同,由于表情功能类文本以发送者为取向,所以在翻译表情功能(expressive function)类文本时,需要根据原语文本的文化价值观进行表情功能的翻译;而感染功能(appellative function)类文本以接受者为取向,所以翻译时以译文价值系统为主。例如,如果我们想让顾客购买某个产品,我们要根据顾客的实际需求,或揣测顾客的需求,在描述该产品的质量时假设其在顾客的价值系统中具有能满足顾客需要的价值。Toury认为,翻译的价值由翻译的两个原则构成,他们是翻译的可接受性(acceptability)和翻译的充分性(adequacy)。

语言经济学认为语言具有价值、效用、费用、收益等经济特性。语言的经济价值主要表现在以下两个方面。在宏观层面,语言在不同时期的经济社会中的地位、使用频率、所得到的评价、相关语言政策不尽相同。不同时期的同一种语言,其经济价值会有差异。同一时期,不同语言的经济价值有所不同。在微观层面,语言通过其交际功能,满足了语言使用者的预期,为语言使用者带来经济效益或产生经济效应。具体来讲,语言通过其所表达的意思,使得经济交往双方达成共识,产生协同效果,并实施相应的经济行为。就翻译来说,使用不同语言的经济行为主体发出语言符号(原文),译者将其转换成另一种语言符号(译文)并提交给接受译语经济行为主体,这时的翻译的经济价值的大小取决于翻译的时效性、准确性和有效性、译文读者对译文的理解程度以及译文的使用人数和频率。

四、实例分析

企业外宣翻译主要指的是对企业对外宣传资料的跨语言的语际翻译。企业宣传文本一般指的是企业对受众宣传企业时所使用的语言文本,如企业介绍、企业广告、商标品牌名称、产品说明书、企业社会责任报告、企业年报等。企业对外宣传文本信息含量丰富,包括企业文化、企业理念、企业规模、企业生产、销售、研发等多方面信息,其宣传的最终目的是让读者了解企业及企业的产品,并说服潜在消费者购买企业所生产的产品或提供的服务。

企业外宣翻译对企业形象的建构和传播非常重要,是企业开拓海外市场、走向世界、参与国际竞争的桥梁。优秀的企业外宣翻译能给企业树立良好的企业形象。比如企业介绍,其语言特点是简洁、精炼,让读者以最低的成本(获取信息的时间及精力)最快的速度获取信息,语言既要包括有关企业的实质性的信息,还要体现出其感染功能,具有自我推销和鼓动性。中国和英文国家在文化价值观上存在明显的差异,使得中西方企业在进行自我评价和自我宣传的侧重点有所不同。在中国的企业文化中,人们对一个企业是否优秀的判断之一是,该企业是否获得各种“先进......”,如“先进模范”、“先进集体”,各种“进步奖”、“优秀奖”等。所以,在中文的企业宣传中,几乎都将企业所获得的各种奖项作为企业的光辉历史和企业实力的证据进行大力宣传。但是,在西方的文化中,企业制度里并没有类似中国的各种企业奖项,企业重点宣传的是企业的产品和服务。在翻译时,如果忽略了读者的价值观差异,将中文的全部信息逐一翻译成外文,并不能引起外文读者的兴趣,更无法说服外文读者进一步了解企业的欲望,进而做出购买产品的行为。这样的翻译,翻译的经济价值无法实现。比如天业集团官网上的关于该企业所获得的荣誉的英文介绍:

Enterprise honour for Tianye: Four-Good Leadership; May 1st labour certificate; The National Innovative Enterprise; The Five-Star Copmany of China’s Industry On Fulfilling Social Responsibility; Demonstration Enterprise On Brand Cultivation of The National Industry; The Integration Of The Two Management System Standards Implementation Of Pilot Enterprises; The National Implementation Of Performance Mode Of Advanced Enterprise; The National Advanced Group Of Professional And Technical Personnel.

企业所述以上这些奖项,即便是中国读者,也不一定全部都知道,更不用说外文读者了。笔者在100多位大学二年级的来华留学生中进行了调查,没有一位留学生能够全部理解这些奖项,大部分留学生几乎不明白这些奖项指的是什么。而且,该段翻译还存在一些低级语言错误,“The Five-Star Copmany of China’s Industry On Fulfilling Social Responsibility”中“公司”的英文拼写有误;介词“of”的大小写不一致,前面都是用小写,后面首字母大写。这些低级的语言错误让读者对公司的形象大打折扣。为了有效的推广企业,树立良好的企业形象,从微观层面字母书写及单词拼写,到宏观层面的不同语言的语言文化价值差异,翻译时都必须一一关照。因为,企业对外宣传文本以接受者为取向,所以翻译时必须以译文的文化价值系统为参照。

企业对外宣传的一个主要目的是推广企业的商标品牌,构建良好的企业品牌形象。商标品牌名称本身就具有巨大的商业经济价值,在进行商品品牌名称翻译时,翻译的商业经济价值非常明显。准确、优秀的商品品牌名称及其翻译能够给企业带来巨大的经济利益;反之,则可能导致企业的产品滞销,产生亏损。正如美国学者艾?里斯所言:“一个译名的好坏,在销售业绩上有千百万美元的差异”。

以Coca-cola的翻译为例,其最初进入中国市场时以“口渴口蜡”等为品牌译名,给人的感觉是干涩无味,难以下咽,有可能使人们对其产品产生不好的印象,其市场反映不言而喻,最终导致Coca-cola在20世纪20年代刚进入中国市场不久,就失败而归。但是,后来Coca-cola卷土重来,将其翻译成“可口可乐”,不仅在发音上与原语高度统一,在意义上也是内涵丰富,赏心悦目,给消费者许多美好的联想,传递良好的企业形象,最终在中国市场取得巨大成功,其翻译的经济价值实现了巨大的增值。再如中国著名的“白象”牌电池,翻译成“White Elephant”就出现了问题,“白象”意喻“吉祥如意”,而“White Elephant”在英语文化中指的是“没有价值、昂贵又累赘的东西”。

五、结论

企业外宣翻译涉及语言学、翻译学、经济学、营销学等多学科。成功的企业外宣翻译能够帮助企业在海外市场建立良好的企业形象,协助企业宣传其产品,开拓海外市场,在国际竞争中取得优势,给企业带来经济效益。但是,如果翻译稍有不慎,就会给企业带来巨大的经济损失,直接影响到企业的形象,甚至肯能影响到国家形象。因此,深入研究企业外宣翻译的商业经济价值,不仅对中国企业“走出去”以及“一带一路”背景下中国企业对外宣传和企业形象对外传播都具有重要意义,而且对当今的职业英语教育与应用翻译也具有重要的指导意义。

参考文献:

[1]马祖毅.中国翻译通史(全五卷)[M].武汉:湖北教育出版社,2006.

[2]刘先刚.社会主义市场经济与企业翻译[J].上海科技翻译,1994(01).

[3]田国立,孙斌,荣晶.区域经济发展与翻译人才培养机制的创新[J].河北学刊,2014(04).

[4]刘卫红.经济建设视域下外宣型翻译人才培养策略[J].黑龙江高教研究,2013(11).

[5]顾维忱.论法律翻译人才在涉外经济中的作用[J].河北学刊,2011(04).

[6]兰美卓.从语言经济价值角度看企业对外宣传资料翻译策略[J].中国商贸,2011(09).

[7]项东.翻译中的价值增值[J].中国翻译,2014(05).

[8]李颖.网络影视字幕翻译的策略分析及价值定位[J].电影文学,2012(02).

[9]田路.论英语电影片名翻译中的信息传达、审美艺术及商业价值[J].电影文学,2009(15).

[10]马云霞.语言在国际交往中的经济价值研究[D].武汉理工大学,2012.

[11]艾・里斯.刘毅志译.广告攻心战略--品牌定位[M].北京:中国友谊出版公司,1991.

[12]Liebesny, F. Economics of Translation [A]. In Aslib Proceedings [C]. 1958.

[13]Ginsburgh, V., S. Weber and S. Weyers. The economics of literary translation: Some theory and evidence [J]. Poetics, 2011(3).

[14]Chan, A. L. J. Moving up the value chain?[J]. Translation Spaces, 2014(1).

[15]Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2012.

企业文化宣传标语篇8

2企业外宣英译中常见问题及应对策略

卢小军(2011)指出,目前企业外宣英译文本多受到译者母语思维模式和表达习惯的影响,而没有考虑译文的交际功能、中西文化差异和译文受众的需求、认知和价值观等,因此存在各种各样的失误,在很大程度上降低了译文的质量。文章将着重探讨其中奖项荣誉、壮辞比喻修饰、企业人称立足点等的英译处理。

2.1奖项荣誉

受中式思维方式的影响,国内企业外宣资料中常会出现企业所获的各种荣誉称号和奖项,以示企业的卓越成就和业绩实力。这也是国内评价企业优秀与否的重要标准。然而,在西方,企业制度中不存在诸如我国企业中的各种奖项,企业通常将顾客满意度作为其产品及服务的最佳评判者。在英译奖项荣誉时,如果跟中文原文亦步亦趋,西方客户非但不会因此而对企业产生好感,反而会对企业留下拖沓不清的不良印象。因此,在英译过程中,译者作为跨文化传播者,应考虑到西方读者的评价标准和价值观,对此类内容做适当删减整合,以求信息突出、经济简明。例1.公司多次受到上级主管部门的表彰鼓励,被评为安全生产先进企业、质量优胜企业、明星企业,温州市重点工程建设先进集体。译文:Ourcompanyhasbeenawardedmanyhonorarytitlesbyhigherauthoritiesforoursafeproductionandexcellentquality.分析:该句中,“安全生产先进企业、质量优胜企业、明星企业,温州市重点工程建设先进集体”等荣誉称号英译时无须一一列出,前后两句可整合为“公司因安全生产、质量优异,多次荣获上级主管部门授予的荣誉称号”。例2.公司先后承建了多项重点工程,其中龙湾燃机厂工程荣获1999年浙江省“钱江杯”优质工程奖;220kV玉鹤变电所(原灵溪变)工程荣获“2007年度浙江省建筑安装文明施工标准化工地”荣誉称号;承建的110kV经二输变电工程、110kV新府(金瓯)变电工程、110kV周田(直洛)输变电工程被评为2007年温州市“瓯江杯”优质工程。译文:Amongtheprojectsourcompanycompleted,fivehavewonprovincialandcity-levelawardsduetotheirhighqualityandstandardization.分析:本处提到多项工程所获的奖项,过于具体和繁琐,在英译时可用总结性语言,简单说明“有几项工程缘何获得了何层级的奖项”,以突出公司的业绩能力。如此处理,语言简洁,而且突出了重点,符合英语国家的思维方式和习惯。例3.集团以“质量第一、客户至上”为宗旨,多次荣获“国优”“、部优”及“省优”称号。译文:Ourgrouphasreceiveddozensofhonoraryandprofes⁃sionaltitlesconferredbynational,ministerialandprovincialau⁃thoritythankstoourhigh-qualityproductsandexcellentservice.分析:“国优”、“部优”及“省优”是中国国内常见的荣誉称号的简称,分别是指某个产品在全国范围内、某部委范围内以及本省范围内被评为优质产品。在英译时可用简洁的语言对其稍作解释说明,如译文所示,“honoraryandprofessionaltitlesconferredbynational,ministerialandprovincialauthority.”

2.2壮辞比喻修饰

所谓壮辞即夸张的言辞。周领顺(2003)指出,在汉语言中,壮辞的使用俯拾皆是,普遍被认为是美文的主要表现手段之一。壮辞不仅出现在文学作品中,即使在以实用为目的的功利型企业宣传中,也不无存身之地。汉语的宣传文字里喜用壮辞,常含有如夸张、比喻等华丽的修辞,从而出现冗余成分。而英语则不然,英文的企业宣传材料往往语言朴实,简明扼要。从翻译传播学角度看,英译这类文字时应向英语受众的语言表达习惯靠拢,力求经济简明。具体而言,首先应明确汉语华丽语言背后想表达的真正意义,进而返璞归真,剔除华丽修辞或替之以简洁朴实的表达,以期收到有效宣传企业、推销产品和服务的目的。例4.1992年,泰昌从名不见经传的小作坊起步,凭着敢为天下先的精神,披荆斩棘,蒸蒸日上走在市场经济前沿,跻身“浙商500强”行列,屹立于中国建筑钢结构行业前30强之林,成为温州民企创业典范。译文:In1992,asasmallunknownworkshop,wetooktheleadinovercomingvariousdifficultiesandgraduallydevelopedin⁃tooneofthetop500companiesinZhejiangaswellasoneofthetop30companiesinChina’ssteelstructureconstructionfield,be⁃comingamodelprivateenterprisetostartabusinessinWenzhoucity.分析:该句运用了“敢为天下先”、“披荆斩棘”、“蒸蒸日上”、“跻身”、“屹立于……之林”等多处壮辞,英译时首先剖析这些壮辞背后所表达的实际意义,即“泰昌当时作为小作坊,勇于争先,克服困难,逐步发展为浙商500强以及中国建筑钢结构前30强企业”,然后对该句进行简化处理,替之以朴实的英译表达。例5.展望未来,任重道远。XX集团将以更加稳健的步伐,向国际知名品牌战略目标迈进。译文:Weknowthatwestillhavealongwaytogointhefu⁃ture.Andwewillmakemoreeffortstoshapeaninternationallyfa⁃mousbrand.分析:原句中,“展望未来,任重道远”、“以更加稳健的步伐”、“向……目标迈进”等是企业外宣资料表达其愿景时常用的套话,在翻译时不应按原文生硬地逐字翻译,而是要省去其中华丽的壮辞,注重传达其实际意义。例6.1992年,泰昌趁着改革春风在温州扬帆启航。译文:Westartourbusinessin1992inWenzhouagainstthebackdropofChina’sreform.分析:其中的“春风”、“扬帆起航”属于比喻修辞,“扬帆起航”指“开始创业”。英译时也要去掉比喻修饰,传达实际意思,力求语言简洁。例7.创新是XX公司发展力量的源泉,为可持续发展插上了翅膀。译文:Innovationgivespowerforthedevelopmentofourcom⁃pany,promotingthesustainabledevelopment.分析:“……的源泉”、“为……插上了翅膀”等比喻无实际意义,在英译时应予以剔除,力求返璞归真。

2.3企业人称立足点

中外企业在外宣资料中对各自企业的称呼往往不同。中国企业在外宣资料中通常采用第三人称的叙述口吻,如浙江泰昌集团外宣资料中全篇上下以“泰昌集团”、“泰昌”或“泰昌人”自称,显得措辞正式,语气庄重,给人一种“企业至上”,唯企业独尊的感觉,这容易造成企业和客户之间的心理距离。而与之形成鲜明对比的是,国外企业,尤其是美国企业,在其企业介绍中大多采用第一人称We(或物主代词our)的叙述视角,语气亲切自然,易于拉近企业和读者(客户)之间的距离。此外,美国企业概况还以ourcustomers和you(或your)称呼顾客,透露着亲切和尊敬的语气,字里行间体现着“顾客至上”的企业文化精神(卢小军,2012)。鉴于此,为减少传播中的“噪音”,实现最佳宣传效果,在实际翻译时,应借鉴英语平行文本的表达习惯,除了“公司历程”部分需讲明具体公司名称外,文中其它部分出现的“泰昌集团”、“泰昌人”等第三人称基本都转译为“We(theTaichangGroup)”、“Ourgroup”以及“Ourpeople”。如此处理拉近了企业与读者间的心理距离,从而更好地实现了企业外宣的目的。

企业文化宣传标语篇9

1、氛围宣传。在年6月份前,各村、企事业单位粉刷30条安全生产墙体标语(有条件的单位可多设置一些)。厂区内的标语设置按“市企业安全文化建设标准”所提要求执行。在“安全生产月”活动期间,各单位应悬挂一定数量的横幅宣传标语,营造出浓烈的安全生产宣传氛围。

2、常规性活动宣传。各村、企事业单位要积极组织开展“夏季百日安全竞赛”活动,“安全生产月”活动,参加活动的企业数要占辖区企业总数的70%以上。“安全生产月”活动期间,要组织开展(1)“送法进企业”活动,务必使所有生产经营单位有一本《安全生产法》;(2)“安全生产知识竞赛”活动,由镇组队参加;(3)“安全常识进家庭”活动,把安全生活常识送到每个家庭;(4)“安全生产宣传咨询”活动;(5)“安全文化建设经验交流”活动。配合市总工会组织开展的“安康杯”安全竞赛活动。

3、企业安全文化创建活动。企业安全文化创建活动将作为年度安全生产宣传工作的重点。年内,各村企事业单位安全文化建设合格企业必须达到3—5家,企业安全文化建设标准见(附件一)。请各单位采取“合格一家、上报一家、验收一家”的办法,及时上报镇安监所组织考核验收。

三、要求

1、要加强安全生产宣传工作的组织领导。各村、企事业单位要高度重视安全生产宣传工作。大力宣传安全生产的先进典型和经验,正确把握安全生产宣传工作舆论导向。

企业文化宣传标语篇10

    比如,假定要建立“节约成本”的企业文化,那么围绕着“什么是节约成本的文化”、“为什么要节约成本”、“如何节约成本”准备好详细的宣讲材料。宣讲材料要有理有据,有充分的说服力。

    2、一个宣讲主题应多次重复宣讲

    一个主题宣讲一至二周,反复重复,每天宣讲同一主题,但应用不同的方式宣讲同一内容,以免听众感到枯燥。重复是提高内化程度最重要的方法。

    3、早会主要是思想建设,而不能主要是布置任务

    有的公司开早会主要是布置当天的工作任务,这当然也不是错误,但这不属于企业文化建设。企业文化建设是思想观念建设。

    4、早会应有一个严肃的气氛

    早会的气氛应严肃,大多数以早会方式建设员工思想的公司用站立的方式进行,一般早会结束时高呼口号,口号一般反应该公司的核心价值观。喊口号可振奋精神,提高人的神经兴奋度,对提高工作效率是有利的。

    5、同一主题应周期性反复

    比如用一周早会的时间建立成本观念,过了几个月后,还可以用一周重复同样的主题,再几个月又要再次重复。重复是企业文化建设最重要的原则。

    6、早会的时间宜控制在一刻钟左右

    调查显示早会时间太短则效果不明,早会时间太长则容易使受众疲劳,产生逆反心理,一刻钟左右的时间是比较合适的。

    7、早会的主持者应多样化

    推行早会制的公司在开始阶段每天应由主要干部主持,以定下主要的宣传调子,以后可以安排员工主持,但要防止员工主持早会走题,或宣传与公司价值观念相反的事。

    8、早会应全公司全体进行

    如公司规模小,可集中进行,如公司规模大,可以分部门进行,每一部分设立宣讲师,在宣讲前都应发下宣讲材料。

    9、早会频率问题

    最好是每天早会,如业务太忙也可以每周抽若干天早会。

    10、早会宣讲的内容应成体系

    早会宣讲内容应在总价值观念的体系下成系统地宣讲。

    比如,某公司的总价值观“创新无限,服务人类”,子价值观有“学习重要性”、“工作主动性”、“节约成本”、“顾客至上”、“在变化中求新”、“要成功就必然会有错误”、“永无止境的工作合理化”等。

    早会是建设企业文化最重要的方法,松下曾说过:没有社训的公司是没有灵魂的公司。

    二、思想小结

    所谓思想小结就是定期让员工按照企业文化的内容对照自己的行为,自我评判是否做到了企业要求,又如何改进。

    思想小结是一个很有效的方法,这是一个自我反省的过程,可以促使员工认真思考自己的优缺点。从而达到优化行为的效果。

    思想小结上交后,应由领导给予评论并反馈给员工,指出对其反省的看法。这个反馈的过程是很重要的,缺少了这个反馈,效果就大大下降。

    思想小结的频率可高可低,一般是一月一次,也可一周一次,结合早会学习内容写小结。如一年一次则频率太低,失去了调整行为的良机,因为也许错误已经延续了很长的时间。

    对于思想小结真实诚恳的员工应公开表扬,对文过饰非的思想小结应公开宣读但不点名批评,以逐步把员工的行为调控到认真总结其行为的轨道上来。

    三、张贴宣传企业文化的标语

    把企业文化的核心观念写成标语,张贴于企业显要位置。

    张贴企业文化宣传标语应注意以下几点:

    1、标语应贴于人流较多的地方

    一般而言,食堂、医务室、会议室、公司内交通要道、宣传栏等地方都是首先考虑的地方。公司大门口也常是贴核心价值观标语的地方。

    2、标语制作应美观大方

    美观的标语易于形成愉悦的心情,易于使人接受,颜色宜选绿色、兰色、鹅黄色等颜色为好,白底黑字的标语视觉效果不好,不宜提倡。

    3、标语内容要重复

    应在不同的地方出现同一内容的标语,但其颜色最好应不一样,字体也可以不一样,重复可以提高理念的接受程度。

    4、标语内容应突出重点。

    标语内容不能太多,应突出重点,如果企业文化的内容全写成标语,难免让人眼花潦乱,印象不深。

    5、标语应定期更新

    标语不定期更新,否则标语一旦陈旧,易给人形成一种败落之感,反而起不到振奋人心的作用。

    四、树先进典型

    树典型对于企业文化建设的意义有两条:

    首先,他给员工树立了一种形象化的行为标准和观念标志,通过典型员工可形象具体地明白“何为工作积极”、“何为工作主动”、“何为敬业精神”、“何为成本观念”、“何为效率高”,从而提升员工的行为。上述的这些行为都是很难量化描述的,只有具体形象才可使员工充分理解。

    其次,树典型会有某种暗示:别人可以做到的事,你也应该能够做的,这就为企业对员工的要求提供了某种合理性的证明。

    树典型应注意以下几条:

    首先,典型应是真实的,而不应认为制造出来的假典型,虚假的典型会有巨大的反作用,因为这充分暗示上层领导是“糊涂虫”。

    其次,典型要有稳定性,不能今天是典型,明天就倒下了。

    第三,对典型要不断地教育培养,纠正典型在工作的错误,使典型更加高大。另一方要注意爱护典型,勿使其心理压力过大。

    五、权威宣讲

    引入外部的权威进行宣讲是一种建设企业文化的好方法。因为外部权威的言论似乎更有客观性。这种外部权威有学术权威,知名企业家,政府高官等。选择的权威个人形象一定要好,否则效果不好。

    六、外出参观学习

    外出参观学习也是建设企业文化的好方法,这无疑向广大员工暗示:企业管理当局对员工所提出的要求是有道理的,因为别人已经做到这一点,而我们没有做到这些是因为我们努力不够,我们应该改进工作向别人学习。

    外出学习的效果与讲解人员的水平也有一定的关系,一定要选一个好的讲解员。

    七:故事

    有关企业的故事在企业内部流传,会起到企业文化建设的作用。

    有一家企业,建立了一种以顾客为导向的企业文化,公司内部流传着这样一个故事:一天,销售部门来了一位顾客,这位顾客大肆抱怨卖给他的轮胎不好,销售人员正要给顾客作解释工作,恰好公司总经理路过这里,总经理立刻吩咐职员,把轮胎收下,把钱全部退给他,职员带着疑惑不解的表情办完此事。等顾客走后,职员对总经理叫到:“我们根本就没卖过轮胎给他呀!”总经理说:“这我知道,关键是要让顾客满意才行”。这则故事在这企业广为流传,有力地推动了“以顾客为导向的企业文化的形成”。

    还有一家公司,强调“以人为本”的企业文化,公司内部流传着这样一个故事:有一次总经理视察仓库,发现仓库保管员坐的椅子只有三条腿,总经理看到如漠视员工的现象非常气愤,于是对外宣布要召开一个隆重的表彰大会,内容是后勤工作出色,应对主管后勤的总务部予以奖励。表彰大会如期召开,在热烈的掌声和欢快的乐典声中,总务部主任满面春风地走上主席台,总经理亲手一件用红布盖住的奖品授予总务部主任,总务部主任揭开红布一看原来是一条三条腿的椅子。这个故事在这家企业广泛地长期流传,同样有力地推动企业文化建设。

    八:创业史陈列室

    设立创业陈列室,把企业文化的内容溶一其中,让新来的人员参观学习,也是一种建设企业文化的方法。陈列室内容直观形象,效果较好。

    九:文体活动

    文体活动指唱歌、跳舞、体育比赛、国庆晚会,元旦晚会等,在这些活动中可以把企业文化的价值观贯穿进行。比如唱歌内容可以是歌颂公司的先进人事的敬业精神,晚会中的小品可以围绕着成本观念如何重要来组织,体育比赛则体现了一种奋斗向上的竞争精神,舞会的主题是团结协作多么重要。如是国庆晚会元旦晚会还要穿插表扬先进或清典型人物作报告等。

    用文体来建设企业文化要生动有趣,富有艺术性。企业文化的内容应巧妙而不是生硬地穿插其中,让员工在欣赏节目中不知不觉地接受企业文化的理念。

    十、引进新人,引进新文化

    引进新的工作人员,必然会带来些新的文化,新文化与旧文化融合就形成另一种新文化。例如,有一家国有企业转制职工持股的股份合作制企业,机制转了,企业文化没有变,仍旧是“效率低下”、“互相扯皮”、“等靠要”、“没有市场开拓意识”等,该企业就大量引进有三资及民营工作经历的进来工作,在初始阶段,企业内部文化冲突厉害,矛盾重重,该企业管理当局采用多种方法改造企业文化,过了一段时间,企业终于形成了一套适应市场经济的文化。

    十一、开展互评运动

    所谓互评运动是员工对照企业文化要求当众评价同事工作状态,也当众评价自己做的如何,并由同事评价自己做得如何,通过互评运动,摆明矛盾,消除分歧,改正缺点,发扬优点,明辨是非,以达到工作状态的优化。

企业文化宣传标语篇11

一、汉语公司简介惯用大量华丽之词来渲染气氛诱导读者,选词富有鼓动性

语言学家布莱尔和雅克布森提出语言主要有三大功能:第一种是表情功能(the expressive function),这种功能主要在以作者为中心(author-centered )的文章别突出,这类文章主要表达作者个人的感情;第二是信息功能(the informative function),这种功能主要在以内容为中心(content-centered)的文章别突出,这类文章主要是传递语外信息;第三是呼吁功能(the vocative function),这种功能主要在以读者为中心(reader-centered)的文章别突出,这类文章主要是作者试图通过影响读者的感情让读者接受信息并在行动上做出反应。我们这里所说的公司简介,应该属于以内容为中心和以读者为中心的文章,其目的就是用最直接有效的方式让外国客户或潜在客户了解自己,对外宣传公司形象。

汉语的公司简介往往按照汉语的行文方式,运用大量华丽的词汇或鼓动性词汇来突出汉语的“移情”(appellative)功能。即突出了语言三大功能中的“呼吁”功能。有时候甚至用些夸张的“八股”文字,在国内已司空见惯并已形成趋势,“呼吁”功能呈压倒性优势。

二、汉语公司简介中有些固定的用词或程式化用语

一般企业简介包括以下一些实质性的信息:企业经营宗旨、股东情况、注册资金、经营性质和项目、从业人员和厂房占地面积,同时还介绍企业本身的背景、历史和经营成就、电话、传真、联络人等信息。所以公司简介在表述这些实质性信息时就会用到一些固定的表达方式或程式化用语。

其语言也是和市场营销紧密结合的,既要照顾主题因素企业这一贸易实体,力求准确、平实、简明、精炼,运用专业术语和习惯用法,注意科学性和逻辑性,又要考虑公关写作的具体要求,尽量真实准确,提供实质性信息。针对这些内容,一般有以下这些常见固定的用词或程式化用语:

“公司成立于……”,“公司位于……”,“主要经营”,“经……批准成立”,“集……于一体”,“奉行/坚持……原则;以……为宗旨”,“企业性质”,“荣获……称号”等。

又例如,“外资企业”可译成:foreign-funded enterprise,“合资企业”可译成:joint venture,“合作企业”可译成:cooperative enterprise,“独资企业”可译成:wholly foreign-owned enterprise;“通过ISO9002质量认证”可译成:pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System。

一些固定的用词或程式化用语都可以在英语中找到相对应的词语来翻译,要注意科学性和逻辑性,尽量真实准确,符合英文的语言特点。

三、中国公司简介经常使用标语口号式的文字

为了起到宣传介绍的功能,企业简介经常使用标语口号式的文字。这类文字一般位于正文结尾,多为一个词、一个短语或一句话,具有简短、醒目的特点,起到画龙点睛的作用。例如:“质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利”;“严管理,高品质,讲信誉,重服务”;“质优高效,客户满意”等。

翻译这类标语口号式的文字不是字对字的单纯转换,要使译文在译语语境中符合译语规范,充分传达实现译文预期功能所需的源语信息,通常需要根据英语的语言特点进行词性转换及结构调整。汉英表现法的重要特征之一就是,英语注重使用名词,汉语注重使用动词。因此,在翻译中必须进行调整。标语口号式的文字在汉语中常常是主谓结构,但英语中则习惯用名词结构。随便翻开一则公司简介就会发现这一特点。用名词结构来翻译标语口号式文字不仅符合英语表达习惯,而且使译文显得简洁、精练。

四、中国公司简介中存在一些中国文化特色的词

每一种语言都带有文化烙印。中国公司简介为了符合中国人的文化心理需求,会有一些中国文化特色的词,这些词可以很容易被中国读者接受和理解,并在他们心中树立起企业形象。这种情况多见于一些商标品牌名的选择。例如,“金龙”牌电风扇、“孔雀”牌彩电、“白象”牌电池等。

译者面对的不光是两种语言,更是两种文化。翻译要考虑到中外文化的差异。“异化”和“归化”是译者经常采用的处理方法。“异化即是承认并容忍差异,并在目的语表现该文化差异。而归化则是为了让读者更好地理解原文,避免文化冲突,消除隔阂,最终达到文化交流的目的”。

译文把主要信息传达给译文读者,达到交流的目的。因此,译文的目标读者是翻译程序和翻译中使用语言层次的重要因素。有些公司为了体现自己的实力,详细介绍公司的规模和获奖情况。这会给不了解中国奖项情况的外国读者带来阅读和理解上的困难。此时,译者最好简化译文而不是把原文全部翻译出来。

针对国外企业和客户的翻译策略对于那些有企业经贸往来潜力的国外企业和客户,公司简介翻译活动的内容主要涉及对企业的经营性质、股东情况、注册资金、经营项目、从业人员、产品情况和联系方式等进行简要介绍。这类翻译活动所涉及到的接受者的特点是异域文化背景和对企业的不知情,但他们又是企业未来所需和应该发展的客户。因此,译者在翻译中要尽量读懂中文的语言风格和文体特色,以拥有异域文化背景的接受者为对象来对企业的对外宣传品做出符合异域文化、准确、言简意赅的翻译。如某企业将自己获省部级等进步奖、优秀奖荣誉称号等全译在对外宣传品上,这与异域文化背景相悖,因为西方企业制度中根本没有这一套。

结语

好的公司简介英译应避免一些常见失误,充分考虑目标接受者,符合英文公司简介的用词特征,正确处理一些中国特色词语的翻译,根据中西方文化差异对译文进行异化或归化,并针对不同的目标读者处理译文,这样才能达到公司简介汉译英预期的效果。

参考文献:

[1]Christiane Nord.Translation as a Purposeful Activity:Funtionalist Approaches Explained[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]段连城.对外宣传英语翻译的“常见病”及解释性翻译[J].中国翻译,1990,5.

企业文化宣传标语篇12

当前全球经济一体化的进程不断加快,企业在走向国际市场并增加经济效益的时候,其对外宣传资料有着举足轻重的作用。考虑到中英两种语言的不同和中西文化的差异,中英企业外宣资料在词汇、句式、语篇特征和宣传侧重点等方面都存在差异,导致其英译中的中式英语、不恰当翻译及无法达到外宣预期功能等问题的存在,使企业外宣资料英译的现状令人担忧(王长宝,2014)。目的论因三大原则――目的法则、连贯法则和忠实法则,对企业外宣资料的英译有着指导意义。本文把苏南部分企业的外宣材料作为研究对象,基于功能目的论,对企业外宣资料翻译过程中应用到的方法、原则和作用,通过增译、减译、改译三大策略进行分析,希望提高外宣资料译员翻译质量。

二、理论框架

起源于二十世纪七十年代德国的功能目的论(Skopostheorie)是凯瑟琳娜・莱斯(Katharina Reiss)第一次在功能范畴中加入翻译批评的一种新翻译批评模式。在该模式下,出现了功能派理论思想的雏形:语篇类型、语言功能和翻译策略。莱斯认为理想的翻译应该是综合际翻译,即在概念性内容、语言形式和交际功能方面都与原文对等,但在实践中应该优先考虑的是译本的功能特征(李成明,刘春,2012)。随后汉斯・弗米尔(Hans Vermeer)提出了翻译方法和策略的选择由译文预期所要达到的目的决定,这就是目的论。后来贾斯塔・霍茨曼塔里(Justa Holz Manttari)提出了翻译是受目的影响并以其翻译结果指导人与人之间相互作用的翻译行为理论。该理论与目的论有着许多共同点,因而弗米尔将这两个理论进行了融合。20世纪90年代,又一德国籍学者克里斯汀娜・诺德(Christiane Nord)提出了功能加忠诚理论,进一步完善了功能目的论(张美芳,2005)。总的来说,以目的原则(skopos rule)、连贯性原则(coherence rule)和忠实性原则(fidelity rule)为核心理论的功能目的论的发展经历了“70年代的雏形、80年代的发展期和90年代的成熟期”(黄林娟,2013)。

三、企业外宣资料的概念

企业外宣资料是企业为了把公司形象、品牌或服务宣传到国外,用比较生动并富有感染力的语言将企业进行包装和全方位介绍的应用文体。这种宣传材料有利于将企业的核心理念和品牌向外部宣传并使其迈入国际市场。

莱斯曾将文本分为三类:信息型文本、表情型文本和召唤型文本。莱斯认为,召唤型文本主要关注接受者行为反应,号召读者按照文本的意图做出反应。由于信息型文本的真实性,翻译时必须把保证信息准确度放在首位,这样才能为宣传对象提供相关真实信息,从而帮助宣传对象真正了解宣传者。因此,以莱斯的文本划分标准,企业外宣资料同时具备真实性和感召性特征。

四、苏南中小企业外宣资料功能目的论实例分析

文化与语言的关系文化是一个复杂的系统,其内涵和外延是十分广泛的(周玉忠,1997)。中英这两种语言所处的文化差异,其外宣资料侧重点各有不同。汉语外宣资料将召唤型文本特征放在首位,为吸引潜在客户在语篇上常常会以发话者为中心行文并使用夸张语气,行文公式化。英语外宣资料侧重于信息型文本特征,辅以召唤型文本特征,表达客观具体,用词通俗易懂。鉴于在表达方式上中西方企业外宣资料上的差异,翻译时必须遵循翻译目的论三大原则。我们要合理运用减译、增译、改译等方法适当地调节和改动源语言的结构和顺序。具体表现在:一方面,文化知识的差异要求对原文明示的信息和暗含的信息M行调整,另一方面,特有文化类型对文本的不同期待要求对目的语文化语境和文本规范进行改写(贾文波,2004)。

1.增译

在汉语外宣资料中常常会看见一些带有中国文化特色的表达方式及非国际化的荣誉称号和奖项。在译这些包含大量文化背景知识的内容和荣誉奖项,还有一些不为大众所知晓的商会时,需要在翻译的基础上作进一步的解释说明,以便被目的语受众理解,从而达到渲染外宣资料召唤型特征的效果(黄林娟,2013)。

(1)原文:经过几年的奋力拼搏,公司不断发展壮大,并引进一批经验丰富的人员。成立初期已经成为中国国际商会无锡商会的会员之一,且是常务理事单位。

(无锡嘉翌国际贸易有限公司)

分析:汉语企业为增强自身的魅力和竞争力,会在其外宣资料中充分利用已加入的一些商会进行宣传,比如“中国国际商会无锡商会”。像此类商会在国内也许赫赫有名,但对国外客户来说并不熟知,所以在给商会名称翻译的基础上还需要介绍其性质,让目的语读者能够了解该商会的影响力。

译文:After several years of hard work, the company has developed and grown continuously, with many experienced person. In its’ early establishment period, our company has become a member of the Wuxi Chamber of Commerce belonging to the China Chamber of International Commerce (CCOIC―a state chamber of commerce representing China’s participation in the International Chamber of Commerce (ICC)), and is the executive director.

(2)原文:迈科集团注重技术革新,独立开展研发创造,严格执行完善的安全,质量和环境管理体系,通过了ISO9001-2008、ISO14001-2004认证,获得了“中国环境标志产品认证证书”,能够适应不断变化的市场要求。

(苏州迈科集团)

分析:为了彰显本企业所取得的成就及在本行业中的竞争力,在企业的汉语外宣资料中会出现各种各样的荣誉和称号。但是外国人对这些荣誉并不是特别熟悉,因而在翻译时应予以解释和说明。不同于“ISO9001-2008、ISO14001-2004”等这些得到国际化标准认证的称号,“中国环境标志产品认证证书”只用于中国境内,大多翻译成the China Environmental Labeling Product Certification,指授予具有质量合格、低毒少害、节约资源等环境优势产品的认证。类似于这样的荣誉,在翻译时最好加上它的用途,达到让目的语读者清晰明了的目的。

译文:Mecan Group focuses on technical innovation, conducts independent research and development and strictly observes the full set of safety, quality and environment management system, having passed ISO9001-2008 and ISO14001-2004 and obtained “the China Environmental Labeling Product Certification”(a certification awarded to the product with passed-quality, low-toxicity and less-harm, resource-saving and other environmental advantages), able to adapt to the constantly changing market demands.

2. p译

汉语外宣资料多使用结构复杂、含有并列结构的长句和意思相近、富有感召力的词汇,尽可能让读者感受到本企业有着浓厚的文化底蕴,从而发掘潜在客户。英语外宣资料重逻辑,文字简单明了。因而,需在保持原文信息和美感的前提下,根据英语简洁的表达习惯,采用删译的策略,删去汉语中的冗余信息,以此符合英语的表达习惯(宁晓静,2008)。

(1)原文:公司所在地无锡,位于中国经济最发达地区――长江三角洲的中心――风光秀丽人杰地灵的太湖之滨,东离上海120公里,西距南京150千米,交通十分便捷。

(无锡斯威福国际贸易公司)

分析:句中“风光秀丽”、“人杰地灵”、“太湖之滨”、“东离上海”、“西距南京”这几个四字词,让人读起来觉得整个句子富有音韵美。尤其是“人杰地灵”、“东离上海”、“西距南京”,如果按照字面意思直译出来就显得冗长,在遵循连贯性原则的前提下意译,无论是“东离”还是“西距”都是距离的概念,简单地翻译成如下译文:

译文:Our company is located in Wuxi City, the most economically developed area in the center of the Yangtze river delta, with beautiful scenery of Taihu Lake producing outstanding personalities. The transportation is very convenient: it is 120 km to Shanghai and 150km to Nanjing.

(2)原文:公司以开拓进取、自强不息为企业精神;以诚为本、广交天下为经营方针。

(苏州迈科集团)

分析:在这句话中,“开拓进取”、“自强不息”其实表达的意思相近,而且企业精神本就是一个褒义词,包含这层意思,因而不需要把这两个词翻译出来;“以诚为本”、“广交天下”这两个词简而言之就是讲诚信和广交流,故不需全译,抓两个关键字“诚”、“交”。

译文:The Group adheres to the spirit of entrepreneurship and the business policy of integrity and communication.

3.改译

目的原则作为功能目的论的首要原则,翻译时译者应该先将因文化差异给目的语受众带来的影响考虑在内,能够保证在相同方式下原文信息及功能被目的语受众接受。翻译是一种带有目的性的行为,这一行为是在包含形式、功能、情景的言语行为框架里在三者之间的互动(司显柱,2005)。在翻译企业外宣资料时,要让译文的表达习惯充分符合目的语境,达到自然流畅的效果。

(1)原文:为扩大业务,恒瑞人还将不断努力提升专业素质、更新服务观念,创新品质、挑战卓越从而达到客人和市场的要求。

(苏州恒瑞进出口有限公司)

分析:此句中的“创新品质、挑战卓越”其实就是要提升品质,以此挑战卓越品质的意思,总的就是要表达“创新品质”的一种目的,因而可以将其放在“扩大业务”的译文后面,而且“挑战卓越”是一种追求卓越的过程,所以用“pursue”代替“challenge”更符合连贯性原则,使得后面三个短语的译文能够以相同的形式呈现,读起来更有气势。

译文:In order to expand business and pursue excellence, we will make our best efforts to improve our professional quality, renew our concept of service and innovate our products. Only thus can we meet the demands of our customers and the market itself.

(2)原文:经营理念:以诚实取得信任 以质量求得生存 以技术赢得市场 以效率争得利益

(常州煜明电子有限公司)

分析:四个“以”字短语构成了常州煜明电子有限公司的经营理念,非常简单明了,但是当其翻译成英语时,原译文都用“by means of”表达就会觉得过于繁复。因而,此处应作如下处理:

译文:Business philosophy: Rely on honesty to gain trust,quality to seek survives, technology to win the market, and efficiency to obtain the interests.

五、结语

在原文形式不能适应目的语语言环境的情况下,为有效实现译文的文本功能,不必拘泥于原文的语言形式,可重组或调整原文的语言结构,m当使用增译、减译、改译法使译文地道流畅,明白易懂(李哲,2011)。企业外宣资料作为同时兼有召唤型文本特征和信息型文本特点的特殊文本,最终目标是把原文以原汁原味的目的语呈献给目的语读者,实现原文的可读性和可接受性。再者,文化差异、文化背景、表达习惯、思维方式等常常会影响翻译所达到的效果,因此,译者应注意到这些会对译文理解造成影响的因素,并在遵循目的论三大原则的基础上采用翻译技巧消除,从而保证原文与译文具有相同的感染力和渲染力。

参考文献:

[1]Germany. Reiss,K.& Hans,V. Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained[M]. Christiane Nord. New York: Routledge, 2014.

[2]黄林娟.功能目的论指导下的企业宣传资料英译[J].语文学刊,2013:63-71.

[3]贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版社公司,2004.

[4]李成明,刘春.从功能目的论看汉语交通公示语的英译[J].岱宗学刊,2012(16):65-66.

[5]李哲.企业外宣资料英译策略初探[J].China’s Foreign Trade,2011(14):274.

[6]宁晓静.目的论视角下的汉语广告英译策略研究[D].吉林:吉林大学,2008.

[7]司显柱.言语行为框架理论与译文质量评估[J].外语研究,2005(5):54-58.

[8]王长宝.目的论视角下的中国企业外宣资料英译研究[D].吉林:吉林大学,2014.

[9]张美芳.功能加忠诚――介评克里丝汀・诺德的功能翻译理论[J].外国语,2005:60-61.

企业文化宣传标语篇13

中国上下五千年的历史孕育了中国深厚的文化,正是拥有了深厚而丰富的文化,我们的国家才更彰显其魅力。因此,文化是一个国家的灵魂,体现国家的历史底蕴。国家是大家,企业是小家,文化对企业的成长成熟与发展壮大至关重要。企业文化虽然没有具体的形态,但是其在企业内引导员工思想与工作作风具有重要作用。所以,企业文化是企业的灵魂,是企业发展壮大的绝对力量。良好的企业文化有利于提升企业的管理水平和创新能力,企业文化就是企业追求的方向标,是指导和激发员工努力工作的指导思想。只有建立了正确的企业文化,才能激发员工的创新能力,提升管理水平。同时,良好的企业文化有助于增强员工凝聚力、亲和力,激发员工的积极性和创造性。营造良好的企业文化氛围,能够让员工的意识有所改变,从而通过良好的意识来改变其行为。

企业文化是在一定的社会经济条件下通过社会实践所形成的并为全体成员遵循的共同意识、价值观念、职业道德、行为规范和准则(Schein,1984),是一个企业或一个组织在自身发展过程中形成的以价值观为核心的独特的文化管理模式,具有延续性的共同认知系统和习惯性的行为方式。共同的价值观体系包括企业价值目标、企业经营哲学、企业行为规范等企业精神。其中企业价值目标是企业文化的核心,对其他文化元素具有决定性的影响,其作用在于增强凝聚力,调动积极性,树立良好的企业形象和创造实现战略目标的有利条件。总之,企业文化是培育一种企业和员工为目标奋斗而共同遵循的精神。[1]

二、企业文化建设所存在的问题

(一)没有形成长期有效的文化

1.企业文化变化频率过高

企业文化体现的是企业的精髓和追求,更加基于长远,更体现其内在形象。因此,企业文化的建设应当具有稳定性,过于频繁地更换企业文化的内容,不利于帮助企业通过文化建设营造良好的工作氛围。目前,多数企业在建设本企业的企业文化时,忽略了企业的本质特性,没有结合企业实际情况以及未来的发展规划。此外,目前多数企业不能够充分理解企业文化的实质,把企业文化的建设当做企业管理当中的形象工程。因此,目前多数企业所建设的文化时效性较差,没有形成企业内部根深蒂固的文化氛围,所建设的文化内容不能够长久地影响企业的发展。

2.企业文化过于空洞

目前,多数企业将企业文化理解成口号、标语,在建设企业文化的过程中,没能结合企业实际情况进行文化创建。常常用一些过于空洞的口号,这些口号虽是积极向上,并具有一定激励性的,但过于空洞,没有实质性内容,甚至不能够与企业本质相结合。此外,多数企业选用口号、标语时,多采用复制的方法,即拿来主义,运用其他企业现有的文化。这些通过复制得来的企业文化内容,多数不符合本企业的实际情况,将别人的东西生搬硬套拿到自己的企业内,本企业的文化就显得更加空洞而没有实际意义。

(二)没有建立健全的文化体系

1.形式单一,内容简单

企业文化所体现出的应是完整的体系,而非简单的口号、标语等形式单一的文化内容。目前,多数企业认为企业文化就是精神层面的鼓舞,因此更倾向于出标语、打口号等形式。此种方式可以作为企业文化的一种外在表现形式,而非企业文化的内涵与本质。完整的企业文化体系应该体现企业的方方面面,良好的企业文化体系应该能够帮助企业更好地发展。单一的企业文化只能宣传鼓舞的作用,不能体现企业的底蕴,无法增添员工的动力。同时,形式单一的企业文化犹如空中楼阁,非常空洞,缺乏基础,也无法体现其价值。

2.注重精神层面,忽略行为、物质层面

目前多数企业在建立本企业的文化时,注重精神层面的打造与完善,忽略了行为和物质层面的完善。精神层面是企业文化建设的核心,将精神层面转化为行为以及物质层面是企业文化建设的重点。企业文化的精神层面体现的是企业内在的形象,然而,企业文化的最终目的是要通过文化影响员工的行为,使其行为发生改变,从而提升工作效率,促进企业进一步发展。精神层面的企业文化只体现了文化本身的内容,而非体现企业文化带给企业的实际帮助。目前多数企业在建立本企业的文化时,更注重精神层面,并没有把精神层面体现出的内容运用于企业的实际运转过程中,也没有落实到员工的行为改变中,这在很大程度上失去了企业文化原有的价值和作用。

(三)企业文化宣传力度不够

1.宣传形式单一

企业文化的宣传对企业内员工的工作行为影响甚远,良好的文化宣传可以催促员工提升其工作效率,提升工作品质。然而,良好的文化宣传就应当是多方式、多渠道的。目前,多数企业在对本企业的文化进行宣传时,多采用文字传播的方式。例如悬挂标语、制作看板等。这虽然是宣传的方式之一,但是却不能从本质上影响员工的内心认知发生改变。因此,企业文化的宣传力度不够,导致企业文化没有发挥其实质性的作用。

2.没有形成长期宣传意识

由于目前多数企业在对企业文化进行宣传时,多采用文字的方式,所以没有形成长期、持久性的宣传意识。只在企业的发展需要时,才借助企业文化,不需要时,则不继续对企业文化深化和宣传。这导致很多员工对企业文化的认知出现扭曲,认为企业文化就是假大空是形象工程。因此,长期的宣传意识对企业文化建设至关重要,只有建立长期宣传意识,才能将企业文化的本质深入每个员工的内心,才能发挥企业文化真正的价值。

三、加强企业文化建设的措施

(一)建立长期有效的企业文化

企业文化对于一个企业来说,在很大程度上影响着企业的发展,建设长期有效的企业文化至关重要。只有发掘长期、稳定的文化内涵,建设结合企业本身独具特色的文化,才能够保证企业文化的深厚底蕴,才能让企业文化真正发挥作用。

建设长期有效的企业文化,首先要认清企业的类型和从事的业务是什么;其次,要确定该企业类型和从事的业务最需要的是什么;最后,明确企业的发展目标是什么。企业文化的建设离不开企业本身,全面的考评企业,从企业本身的类型、从事的业务、未来的发展方向出发,寻找到一个核心的企业价值观和追求的目标。将核心的价值观与追求的目标作为企业文化的重点,才能保证企业文化在企业内部的永久流行,并产生长期效应。例如,对于产品生产类企业而言,产品的质量是最为核心和重要的,那么,企业文化的落脚点就应该在质量问题上。打造良好的质量文化,促使企业员工重视质量的重要性,从而生产高质量的产品,用高质量的产品占据市场,做到长盛不衰。

长期有效的企业文化落脚点务必从企业本身出发,结合企业的产出进行综合考评,选出对于企业发展最为重要的因素,使其变成企业文化的核心与重点,进而将其深化与推广,形成促进企业发展的文化内涵。

(二)构建完整的企业文化体系

独木不成林,要想使企业文化成为企业良好发展的一个推动力,就要建立健全企业文化体系。既然是体系,就要对企业文化的建立分层分类。企业文化的建立要从三个方面出发,第一是精神层面,第二是物质层面,第三是行为层面。

精神层面是企业文化的灵魂和核心,也就是我们所讲的根本内涵。例如对于生产加工类的企业来说,质量和安全是生产加工过程中最为重要的,那么,质量和安全就会成为企业文化的精神层面的内涵。精神层面的表现多数情况下是以文字的形式出现,例如建立固定不变的口号、理念等等。

然而,只有精神层面的内涵是远远不够的,企业文化的作用在于用文化影响员工的行为,推动企业更快更好地发展。因此,要将精神层面转化成为物质层面。精神是一种无固定形态的东西,所以要将精神层面转化为物质层面,才能发挥企业文化的实质性作用。例如用文字表达企业文化,就是一种由精神向物质的转变。同样,还可以运用多种渠道来实现精神向物质的转变。让企业文化可观、可闻,用直观的传播方式将文化的内容传达给员工,让员工能够深刻地明白自己企业的文化究竟是什么。

最后,完整的企业文化体系,不仅体现在精神层面和物质层面,还需要行为层面。建立企业文化是要通过文化的影响,从根本上改变员工的行为。因此,行为层面是企业文化的最高层面,也是最重要的层面。将精神转化为物质是一个较为简单的过程,然而,将物质转化为行为就是一个需要过程监控、将文化运用于实际企业运行的过程。要使得企业文化改变员工行为,最重要的是企业对员工行为的要求与工作过程的监控。例如某企业的文化是“高质量、零缺陷”,那么,在该企业内运行的任何一个环节,都需要安排质量监督员,时时把控质量。这样才能体现企业文化的精神、物质、行为一体化,才能发挥企业文化的真正作用。

(三)加强企业文化的宣传力度

做好企业文化的宣传工作,在整个企业文化建设的过程中也是至关重要。要让企业文化对企业员工产生深远的影响,就是加强企业文化宣传的力度,从多渠道宣传企业文化,并让员工真正参与到其中。

目前,多数企业所用的宣传途径就是悬挂标语、制作展板等文字性的宣传途径。其实,宣传的渠道有很多种,可以将企业文化的内容与本职工作相结合举办征文活动、演讲比赛活动、唱歌比赛等等形式的文娱活动。将活动的主题紧扣企业文化的本质与内涵,在娱乐中让员工进一步感知企业文化的氛围,从而让员工对本企业文化的印象更加深刻,并用文化影响自身行为。

参考文献:

[1]赵亮.浅析企业文化建设在企业管理中的重要性[J].经济研究导刊,2011(20):35-37.

[2]常琦.企业文化建设与企业管理[J].商场现代化,2011(5):51-52.

[3]刘昕昕.我国企业文化建设研究[J].经管空间,2012(1):67-68.

[4]李强.基于“胜任力”视角的大学生职业生涯规划[J].陕西理工学院学报(社会科学版),2010(4):82.

[5]李强.职业生涯规划的理论基础[J].文教资料,2008(6)(下):223.

[6]李强.大学生职业生涯规划必要性的系统分析[J].文教资料,2008(6)(中):210.

[7]李强.大学生职业生涯路径设计存在的问题及应对措施[J].陕西理工学院学报(社会科学),2012(3):87.

在线咨询